Magazine Voyages

Vous rêvez de parler à la Taïwanaise ?

Publié le 22 janvier 2011 par Matapekin
En novembre dernier je passais une semaine à Taipei. Je découvrais en discutant avec les locaux que les différences entre leur mandarin et celui de Pékin étaient beaucoup plus importantes que ce que j’avais réalisé jusque là. J’ai essayé de recenser quelques unes de ces différences et les ai classé en trois catégories : lexique, prononciation et prosodie.
  • 1) Lexique
Les différences lexicales sont déjà bien présentes dans la langue courante, et sont encore plus flagrantes dans le vocabulaire technique. Ci-dessous quelques exemples issues de la langue courante :
自行车 -> 腳踏車出租车 ->; 計程車中国-> 大陸普通话-> 國語热闹-> 吵行-> 可以挺好的-> 蠻好的公交车-> 公車地铁-> 捷運没事儿-> 沒有關係不谢-> 不會答辩-> 面談发短信-> 傳簡訊信息 -> 資訊程序 -> 程式软件 ,硬件-> 軟體,硬體土豆-> 馬鈴薯厘米-> 公分米-> 公尺取钱 -> 領錢搜索 -> 搜尋百分之x -> x « Pa »屏幕 -> 螢幕肏 -> 干太过分 -> 太誇張邮箱 -> 信箱空调 -> 冷氣质量 -> 品質
(Je reprendrai la mise en forme ci dessus sous forme de tableau dès que je récupérerai une connexion plus stable!)
  • 2) Prononciation
Le erhua est à proscrire absolument ! Il n’est jamais présent. De plus les r et autres rétroflexes se font sans courber la langue vers le fond de la gorge, en allant simplement toucher le pont alvéolaire avec la pointe de sa langue.
Les G en fin de mot sont souvent oubliés. Éviter de parler de 高信誉. 
Les E et N sont bien séparés dans les syllabes en –eng. C'est pertinent avec la remarque du dessus. 
Et puis les h sont très très légers, c’est la marque du Sud ! Ne croyez tout de même pas qu’il suffit de les oublier, vous sonneriez Singapourien, pas Taïwanais ;)
  • 3) Prosodie
Rythme : Prenez votre temps, les taïwanais parlent plus doucement que les pékinois. J’ai aussi remarqué un ralentissement sur les derniers mots de certaines phrases.
Contractions : Mais ils font parfois des contractions : 这样 peut se contracter en jiang4 à l’oral, par exemple. Le u dans 不然 peut être omis. Le ch en début de cheng dans 計程車 est avalé. Etc. 
Tons : Les accents neutres de fin de mots dans le mandarin de pékin sont souvent prononcés avec un ton long à Taiwan. Ex : 頭髮. Pas mal de tons sont aussi prononcés différemment de ce coté du détroit : 法4ème ton, 亞3ème ton, 質 3ème ton, etc. Certains tons sont aussi modifiés par les jeunes. Pour faire jeun’s ! 
Les sons de fin de phrase (尾音) : Très employés par les Taïwanais, à forte consonance de 喔,啦,耶, qui viennent s’ajouter et remplacer les traditionnels 啊 et 呀. On entend aussi des 喽, mais pas encore entendu de 呗.

Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Matapekin 26 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Dossiers Paperblog

Magazine