Magazine Asie

Jishuku

Publié le 10 avril 2011 par Umjpj Et Umjpop
Jishuku
Depuis le séisme et tsunami du 11 mars 2011, le mot japonais le plus en vogue actuellement au Japon est « JISHUKU » (prononciations francisée JISHOUKOU). Ce mot fut même utilisé et écrit en japonais dans un article du New York Times, paru le 27 mars. Pourquoi ce mot est-il sur toutes les bouches actuellement au Japon et que veut-il dire ? Après la catastrophe naturelle et la crise nucléaire de Fukushima, le gouvernement a multiplié les campagnes visant à réduire la consommation et les événements culturels. En temps normal, fin mars et début avril, l’arrivée du printemps est à la fête avec d’abord les célèbres « Hanami » , les fêtes organisées sous les cerisiers en fleurs. Pour l’occasion, les parcs plantés de cerisiers sont investis par les foules le jour et la nuit. La nuit, des éclairages sont prévus spécialement pour permettre d’admirer les fleurs. Mais cette année, il est tout à fait normal de se restreindre et de s’auto discipliner, a précisé le gouvernement et d’arrêter notamment les éclairages de nuit pour les « hanami ». C’est le sens du mot « JISHUKU » : l’autodiscipline, le self-control voir, l’abstinence dans certains contextes. Dans cette optique, le Japon annule beaucoup d’événements à venir, tels des feux d’artifices ou festivals écrivaient le New York Times en saluant ce « JISHUKU » national.
Dans la réalité, loin du papier mais les pieds dans la vie quotidienne de ce pays, ce « JISHUKU » , n’est tout de même pas très largement adopté partout. En plus, il a fallu pas mal de temps, plus de deux semaines pour que ce « JISHUKU » soit adopté. Les Américains ont employé ce mot en japonais car soi-disant il n’existerait pas en anglais. Bon, en fait, un simple « solidarité » aurait suffi pour en cerner l’idée et pourrait largement résumer le genre de sacrifice que fait le Japon non touché par la catastrophe.
Par exemple, je travaille actuellement en tant que professeur de français dans un grand « fast-food » de l’éducation, qui vend des leçons précuites à la minute à des clients aux quatre coins du pays grâce à une Web caméra et des écrans partagés. Nous avons eu certains clients de zones en difficulté (coupures de courant et pas de gaz pour certains) pendant plus de deux semaines suivant le sinistre. Il a fallu tout ce temps, deux semaines, voir un peu plus, aux « cerveaux » de notre école pour mettre en place une « life Line » et arrêter les cours avec ces zones.
Bref, les mots japonais comme les mots dans toutes les autres langues ne sont que des mots qu’il est facile de sacraliser ou d’utiliser à des fins politique comme en ce moment au Japon. UMJPJ aime vous parler de mots japonais, comme par exemple aujourd’hui avec ce « JISHUKU », mais il préfère saluer ceux qui ne disent mot justement et qui se battent et font des sacrifices sur le terrain sans faire de politique.
AUTODISCIPLINE, SELF-CONTROL, ABSTINENCE :JISHUKU
(prononciation francisée : JISHOUKOU)
écriture japonaise : 自粛(じしゅく)

Partenaires :1) ビビとボボのフランス語 :→ http://bibibobo.net=オンライン初心者向きの無料教科書!2) フランス語スカイプレッスン:→ http://frenchskypelesson.weebly.com/スカイプからフランス語オンラインレッスンをしています。スカイプを使って、日本全国どこからでも自宅のパソコンでフランス語レッスンが出来ます。
UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Umjpj Et Umjpop 229 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte