Magazine

Expression - "Grasse matinée"

Publié le 02 août 2011 par Audreymathe62

Les expressions de la langue française

"La grasse matinée"

      La grasse matinée, nous en rêvons tous... Il s'agit de dormir tard le matin, plus tard que l'heure habituelle à laquelle nous nous levons pour nous rendre au travail (entre autre).

      Certaines personnes s'interrogent sur l'homophonie entre grasse et grâce. Une grâcieuse matinée serait en effet envisageable de par sa connotation agréable, d'autant que l'adjectif grasse, dans le vocabulaire français contemporain, ne renvoie pas spécialement à une idée positive. Toutefois, les origines de cette expression nous oblige à reconnaître qu'il s'agit bien d'une grasse matinée...

        Dormir tard le matin était déjà de coutume dans l'Antiquité, si l'on en croit l'expression de Cicéron dormire in multam diem, signifiant dormir jusqu'en plein jour.

        Au XIII° siècle, on parle de faire grans matinée, c'est à dire longue matinée. L'évolution de l'expression de grans à grasse se serait effectuée aux alentours du XVI° siècle. Nous trouvons des traces de cette formule dans différents écrits, par exemple dans le proverbe répertorié par Leroux de Lincy "qui dort grasse matinée dort toute la journée", ou encore chez le poète Régnier qui écrit :

"Ha ! que c'est chose belle et fort bien ordonnée,

Dormir dedans un lit la grasse matinée."

       Du point de vue de l'étymologie, le terme grasse (féminin de gras) est issu du latin crassus, signifiant épais. Nous pouvons ainsi imaginer la métaphore d'un sommeil épais, lourd, ou encore l'idée d'un lit moelleux dans lequel paresser et se prélasser.

      Selon certaines sources, il semblerait que faire la grasse matinée embellissait les dames nobles du XVII° siècle. A cette époque, la mode était aux rondeurs, or dormir tard aurait la "vertu" de faire prendre du poids. Citons un extrait de poème (auteur inconnu) :

"Dormir grasse matinée pour nourrir leur graisse."

    Cette expression trouve quelques échos dans d'autres langues et donc d'autres cultures :

- Anglais : To have a long lie (s'allonger longtemps) ou To have a lie-in (rester au lit)

- Espagnol : Pegarsele a uno las sabanas (être collé aux draps)

- Italien : Dormire fine a tardi (dormir tard) ou Poltrire a letto (paresser au lit)

- Sicilien : Susirisi cc'ù so' comudu (se lever à son aise)

- Canada (Québec) : Flâner au lit

       

        Je vous invite sans plus tarder à regarder cette petite vidéo, l'émission Merci professeur, présentée par le linguiste Bernard Cerquiglini, et diffusée sur TV5 Monde.

Sources :

- "Faire la grasse matinée", Wiktionnaire (link)

- "Grasse matinée", Wiktionnaire (link)

- "Faire la grasse matinée", Détail d'une expression, Expressio (link)

- "Pourquoi dit-on "faire la grasse matinée"?", Pourquois.com (link)

- "Faire la grasse matinée", Expressions françaises (link)

- "1 jour 1 question : pourquoi parle-t-on de grasse matinée ?", 1 jour 1 actu (link)

- "Dormir la grasse matinée", La France pittoresque (link)

Audrey Mathé


Retour à La Une de Logo Paperblog