Lucie a encore beaucoup de progrès à faire en français hexagonal :
«Chaque semaine j'en découvre de nouveaux: le 'croque' pour dire la 'morce' ; garer la voiture au lieu de la parquer; 'guigner' n'existe pas en France», raconte Lucie Marcoz, une Valaisanne venue étudier à Paris, il y a deux ans.
Le croque n'existe que dans un langage commercial, par métonymie pour désigner certains produits de la restauration rapide, et il n'est pas synonyme de la morce ou collation, goûter. On peut parquer sa voiture et même la stationner à la québécoise, et puis guigner est un verbe bien français, bien connu, bien attesté dans les ouvrages de références, mais sans doute avec un autre sens comme désirer ardemment, regarder…