Magazine

Pour l'anecdote

Publié le 07 mars 2008 par Blandine70

Comment la presse anglophone a-t-elle traduit l'énoncé (désormais digne des annales) : "casse-toi pauvre con"...

Au choix : « Fuck you, prick »  « sod off, bloody idiot » « get lost, dumb ass » ou encore « get lost then you bloody idiot, just get lost! »...

En prolongement, une étude (sérieuse !) sur l'insulte en politique


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Blandine70 1412 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte