Magazine

Un drôle de caractère

Publié le 09 avril 2008 par Laurentibook

Aujourd'hui, je vais ouvrir les guillemets.
Ainsi je vous propose de voir la différence entre le guillemet français et anglais.
Mais tout d'abord, si je suis amené à vous parler de ces deux signes typographiques, c'est que dans le cadre du relookage d'un site, j'ai été amené à rechercher les différences concernant ces deux identités dactylo-typographique.
Fermons la parenthèse (qui la encore est un caractère typographique) pour parler du guillemet.

Nous avons principalement le guillemet français et le guillemet anglais. C'est pour montrer la verbalisation d'une personne lors d'un dialogue que va être placé en son début un guillemet entrant et à sa fin un guillemet sortant.
Je n'ai pas ici, pour prétention d'analyser la mesure même de ce caractère typographique car d'autres que moi ont poussé plus loin un travail sur son emploi (voir ici principalement et ici aussi), mais simplement vous montrer la différence graphique de ces deux guillemets et pourquoi j'ai été amené à choisir l'un des deux.

Tout d'abord voici le guillemet anglais entrant.

Et maintenant le guillemet anglais sortant.

On remarque tout de suite une certaine rondeur dans la forme même de ce caractère mais aussi un anachronisme dans la position entrant/sortant. Ainsi la double virgule est tête en bas pour l'entrée de la phrase tandis qu'elle se retrouve tête en haut à la fin de celle-ci. Il aurait été logique que nous ayons une dialogue encadré de telle manière :

J'arrosais le jardin d'Hélène ...

Mais le typographe étant maître de son art, mais surtout les anglais n'étant pas comme chacun sait des personnes ayant l'ambition de faire la même chose que les autres, la typographie exacte sera :

J'arrosais le jardin d'Hélène ...

Maintenant abordons le guillemet français.

Voici le guillemet français entrant.

Le guillemet français sortant.

Il faut reconnaître qu'il est droit, sec avec des angles droits et presque coupant. Il ouvre et il ferme le dialogue, de manière presque brutale. Je dirais presque qu'il n'y a pas de suite, de souffle, d'envie d'aller plus loin. La preuve ...

J'arrosais le jardin d'Hélène ...

Alors, après vous avoir montré les différences entre ces deux types de caractères, je dois vous avouer que j'ai choisi sans hésiter le caractère typographique du guillemet anglais pour son utilisation dans la charte graphique du site. Pourquoi ? Justement car il est rond, pas agressif et je lui trouve une certaine 'jouissance' de la vie. Tout simplement.

Moralité :

Même des guillemets peuvent être sensuels. N'est-ce pas Hélène, dont j'ai arrosé ton jardin ...

Ceci dit, en avant la musique ....

LA MUSIQUE ...

- "London (Genuine Piano Mix)" du groupe pianistique Pet Shop Boys.

http://www.laurentvoyage.com/cafe_noir/semaine_02_04_08/London.mp3

- "Concerto #5 In F Minor, BMV 1056 - II. Largo (extrait)" de J.S. Bach interprété par le grand pianiste Glenn Gould.

http://www.laurentvoyage.com/cafe_noir/semaine_02_04_08/BMV_1056.mp3


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Laurentibook 4 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Dossiers Paperblog