Magazine Poésie

Amelia díez cuesta - elle

Par Ruedelapoesie @ruedelapoesie
AMELIA DÍEZ CUESTA - ELLE
original sous la traduction
Elle cavale
attachée à la ceinture du néant
vocable de mousse et de roses.
Elle dessine son but
sur ses propres sourcils
et s’éloigne jusqu’à la fenêtre de ses yeux
pour que la vie
ne puisse pas achever
la magie
nichée dans ses cheveux.
Elle ne se sépare jamais
de ses Mains uniques
de sa race œcuménique
de ses idées premières.
Elle est comme personne
comme la distance à terre
comme un sillon sans graine
comme une ville sans rues
s’éloignant comme une bouche
Après chaque baiser.
elle se débat
entre les longueurs sans taille
comme un coursier sans horde
elle marche solitaire
comme si elle venait de la rue
ou de la pomme sans péché.
ELLA
Ella cabalga
atada a la cintura de la nada
vocablo de musgo y rosas.
Ella dibuja su meta
sobre sus propias cejas
y se aleja hasta
la ventana de sus ojos
para que la vida
no pueda terminar
con la magia
que anida en sus cabellos.
Ella nunca se separa
de sus manos únicas
de su raza ecuménica
de sus ideas primeras.
Ella es como nadie
como la distancia a tierra
como surco sin semilla
como ciudad sin calles
alejándose como boca
después de cada beso.
Ella se debate
entre longitudes sin tamaño
como corcel sin manada
camina solitaria
como si procediera de la calle
o de la manzana sin pecado.

Retour à La Une de Logo Paperblog