Magazine Asie

Kyoto no machiya, le poids des mots, le choc des photos par David

Publié le 23 mai 2008 par Thomas Bertrand

Une première sur ce blog avec l'écriture d'un post pour un auteur invité. C'est David, un ami français résidant à Kyoto qui s'y colle avec un coup de gueule qui lui tient à coeur. Sa compagne s'est chargée de la traduction en japonais. Pour vos réactions à cet article, n'hésitez pas à laisser un commentaire. Vous pouvez également écrire un mail à David, sans l'insulter SVP. Et si vous avez plus d'information sur Shikunshi, je suis preneur.
-------------
Habitant depuis un an à Kyoto, je me suis pris tout naturellement de passion pour les vielles maisons traditionnelles japonaises que l’on appelle les Machiya (maison de ville) et plus précisément les Kyo-Machiya pour Kyoto.

Habitant dans le quartier de Shijo au centre de Kyoto, j’avais repéré les plus belles de ces demeures et visité certaines d’entres elles. En photo ci-dessous, voici l’une des plus grandes et des plus magnifiques, Shikunshi, celle d'un fabriquant/marchand de Kimono.

Machiyaavant1

京都に住み始めて約一年、『町家』、京都に限定すると『京町家』と呼ばれる伝統的な日本家屋に興味をひかれました。京都の中心部、四条に居を構え美しい町家を見つけては、そのいくつかを見学することを楽しんでいるうちに、四君子という元着物商の建物に出会いました。

Machiyaavant3

En septembre 2007, je pars en France  pour quelques jours, mais de retour à Kyoto voici ce que je découvre….. 2007年9月、数日間のフランスでの滞在を終え京都に戻ってきて私の目にしたものは・・・

Machiyadestrution1

Machiyadestrution2

L’impensable, l’inimaginable est  arrivé ! Oui, il est possible de raser une partie du patrimoine Japonais en moins de temps qu’il ne faut pour le dire. Et cela s'est fait dans l’indifférence générale semble t-il ! Pourtant, cette maison semblait être un bâtiment protégé. ありえない、想像すらできないことが起きていたのです 日本文化遺産の一部を、あっというまに根こそぎ解体するのを平然と見過ごすとは!さらに、この町家は保存対象物件であったはずでは。

Machiyadestrution3

Machiyadestrution4

Toute personne censée ne peut que se révolter face à une telle destruction, surtout quand on constate la médiocrité générale et l’incohérence de l’urbanisme au Japon. On constate tous les jours la destruction de ces vieilles Machiya (5 en une semaine dans mon quartier) qui seules peuvent donner à Kyoto une atmosphère, une ambiance unique et à mon sens, une légitimité de «ville historique à visiter». 正常な感覚の持ち主で、しかも一般的に日本の都市計画が雑然として凡庸であることを知っていればなおさらのこと、 許せない行為であるはずです。 町家があってこそ京都が独特の雰囲気を湛え、真に訪れる価値のある歴史的な街として存続できているにもかかわらず、 毎日のように(先週だけで5件も)町家が破壊されるのを目にするのはつらいものです。

Machiyadestrution5

Je ne sais pas s'ils l'avaient remarqué, mais il n'y avait pas besoin de fouiller pour avoir un magnifique vestige ?! 熱心に発掘するのもいいですが、その土地の上に建っていたものこそが価値ある遺跡だったのをご存知ですか? J’espère quand même qu’ils vont trouver autre chose que 3 bouts de bambou pour compenser l’énorme perte de cette Machiya ! 素晴らしい町家を犠牲にしたこの大いなる損失が報われるよう、竹ひご3本以上の何かを掘り出してもらいたいものですね!
En conclusion, j'aimerai souligner le fait qu'il n'a pas eu besoin de bombardement à Kyoto lors de la seconde guerre mondiale pour faire de cette ville ce qu'elle est aujourd'hui. Des Japonais se chargent seuls de sa destruction, en rayant donc une partie de leur culture.
第二次世界大戦によって爆撃を受けなかったはずの京都とその文化の一部を、 日本人が自らの手で破壊しているのではないでしょうか。 Je me sens particulièrement concerné par ce sujet et  je suis d'ailleurs passé aux actes. Nous avons acheté et retapé entièrement un petite Marchiya dans Kyoto avec ma compagne. Comme quoi, il est possible d'y vivre ! Et le titre de ma prochaine contribution est déjà trouvé: « La Petite Maison dans la Ville ».

Kyoto-Japon le 18 Mai 2008 - 2008年5月  
日本、京都にて David et Kumiko.
Pour info: du 17 mai 2008 au 16 juin 2008: Opération Machiya portes ouvertes (site en jp). Merci à Thomas pour son excellent blog et la possibilité de diffuser cette information.

Online


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Thomas Bertrand 461 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Dossiers Paperblog