Magazine Amérique latine

Zéro pointé (bis)!

Publié le 23 juin 2008 par Guillaume

Décidément, il y a des trucs qui ne tournent pas rond et qui font tache !

Je viens de voir le dernier Indiana Jones et j’ai été assez surpris de voir quelques grosses boulettes. Dans ce cas, c’est peut-être moins flagrant que le premier zéro pointé et on pourrait dire que ce sont des détails de “spécialiste”.

Mais enfin, dans une grosse production mondiale telle qu’Indiana Jones cela ne devrait pas être permis de les laisser passer.

Les boulettes:

-Il y a confusion entre Cuzco et Nazca au Pérou.

En effet, on voit plusieurs fois l’indication Cuzco (sur une carte, un bus, etc…) ancienne capitale des Incas dans les Andes péruviennes à quelques Km du Machu picchu alors que l’histoire nous parle des lignes de Nazca qui se trouvent à Nazca au Sud de Lima sur la cote pacifique.

C’est un peu comme si on nous parlait du mont St Michel et qu’on le situe en Corse…je connais plus d’un Normand (ou Breton

;-)
) qui ferait la gueule
:-)

De toute façon, je crois qu’ils n’ont rien tourné au Pérou, mais au Nouveau-Mexique et Hawaii

-Quand l’action se passe au Pérou ils nous passent de la musique typique du Mexique! Alors qu’un petit classique andin tel que le “Condor pasa” est connu dans le monde entier…pas la peine de chercher ailleurs qu’au Pérou une musique qui nous fasse penser aux Andes!

Imaginez du biniou breton sur des scènes tournées en Corse, mort de rire!

-Ensuite, les soi-disant habitants de Nazca sont tous habillés en habitant des Andes, je le répète encore une fois, Nazca est sur la cote pacifique du Pérou et en plein désert. Donc voir des bonnets et ponchos péruviens en laine le lama fait un peu tache!

-L’intrigue même du film est basée sur un crâne de cristal qui aurait existé à l’époque des Aztèques ou Mayas qui, je vous le rappelle, étaient des peuples d’Amérique centrale!

-A un moment, Indiana Jones nous dit qu’il a appris le Quechua (langue Andine) avec Pancho Villa (héros mexicain)!

Il ne manquait plus qu’entendre quelqu’un crier dans le film une phrase du style: ““Joder! weon, vos sabés que coño fue del pinche wey del libretista po!?” pour parfaire l’amalgame entre les pays latinos…

Inutile de vous dire qu’au Pérou ces erreurs font grosse polémique ! Ce qui est marrant est que le film n’est pas encore sorti au Pérou, mais tout le monde l’a déjà vu

;-)

Connaissant la fierté sans borne pour leur pays des péruviens, je comprends qu’ils aient les boules ! Mais bon, pour une fois que l’on parle de leur pays dans une telle production cinématographique (à ma connaissance)… 


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Guillaume 7 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Dossier Paperblog