Je suis tombée en pleine rue
Sous le poids d’un moineau
Tombée en pleine rue
Sous le poids
D’une fleur cassée
De la lumière a giclé
Et puis du sang
Et puis : effondrement de confettis
Personne ne l’avait prédit.
Cette seconde où la musique est de travers.
Tout l’univers a trébuché.
Basculé.
On sent la mort et le rire aller
Main dans la main d’un seul mouvement
Et voilà une robe qui se met à tourner
À l’envers
*
The wrong way
I fell in the middle of the street
Under the weight of a sparrow
Fallen in the middle of the street
Under the weight
Of a broken flower
The light spurted
And then blood
And then: collapse of confettis
Nobody had predicted it.
That second when the music goes the wrong way.
The whole universe has stumbled.
Turned upside down.
We feel death and laughter going
Hand in hand in a single motion
And here comes a dress starting to turn
Upside down
***
Céline Escouteloup – Le soleil dans la bouche (2015) – Editions Unicité – Photo de couverture : Natasha Gudermane – Traduction en anglais de Stéphane Chabrières