Magazine Cinéma

Remake, la frontière des cultures

Par Marshka

Le cosmopolitisme (fait pour différentes cultures de cohabiter, pacifiquement s'entend) n'a pas encore fait son entrée au cinéma !
En rentrant d'une bretonnante session de grande randonnée, je tombe métro Montparnasse sur ces 2 pubs, côte à côte, pour la même idée de film, vue par deux cultures différentes. D'un côté, la version US (donc forcément multiculturelle) de l'histoire-du-sale-gosse-qui-fait-les-400-coups-à-son-papa, de l'autre, à 30cm à peine, la version française ("mais que fait ce pauvre Auteuil là d'dans?", je suis bien d'accord, mais comme le répètent les personnages de Thank You for Smoking, "on a tous un prêt à rembourser").
Cette proximité (voulue ?) des affiches des 2 films m'a fait penser à un article du Monde de la semaine passée, qui nous racontait comment les Etats-Unis entendaient convertir les Chtis. Evidemment, 17 millions d'entrée, ça ne laisse pas indifférent. Sauf qu'il est hors de question pour Hollywood que les Chtis débarquent tels quels avec leurs (sales ?) têtes de Frenchy ! Non non non... ça s'appellera, on peut en rigoler "Welcome to the Sticks", et ça aura l'air plus ricain que français.
L'histoire des remakes est longue de ces "adaptations". N'y a t-il donc pas moyen pour un phénomène culturel (les Chtis, les vrais, pas la fiction) de passer les frontières sans subir un maquillage ?

Ecrire ici tout le reste. Puis séparer la partie anglaise de 3 lignes et commencer par écrire le titre anglais en orange.

Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Marshka 3 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazine