Magazine Bons plans

Le joueur de flûte de Hamelin — The Pied Piper of Hamelin — Die Kinder zu Hameln

Publié le 15 mai 2021 par Luc-Henri Roger @munichandco
Le joueur de flûte de Hamelin — The Pied Piper of Hamelin — Die Kinder zu Hameln
Le joueur de flûte de Hamelin est une légende allemande du 13ème siècle. En voici une version française racontée d'après un poème de Robert Browning, The Pied Piper of Hamelin. On la trouve aussi dans la version la plus connue qui est celle des Deutsche Sagen des frères Grimm : Nr. 245, Die Kinder zu Hameln. 
LE JOUEUR DE FLÛTE DE HAMELIN
    Il y a quelque cinq cents ans, un terrible fléau s'abattit sur Hamelin, une coquette petite ville de Hanovre, qui, du côté du sud, baigne dans le Weser le pied de ses maisons.    Des rats, venus on ne sait d'où, pullulèrent en quelques semaines dans tous les quartiers. Dévorer les fromages du crémier, défoncer les barils de harengs chez l'épicier, tels furent leurs premiers méfaits. On en rit. Bien à tort, car l'audace des rongeurs s'accrut avec leur nombre. Bientôt, ils firent leurs nids dans les chapeaux de fête des Hameliniens, ils goûtèrent le contenu de la soupière familiale, ils tuèrent les chats et mordirent les bébés dans leurs berceaux. Que dis-je ! Les petits cris aigus et multipliés de ces rats, grands amateurs de festins et de querelles, devinrent une rumeur capable d'empêcher les commères attardées sur leurs seuils, le balai à la main, d'ouïr les propos de leurs voisines. C'en était trop !    Les gens de Hamelin se rendirent en foule à la maison commune et s'écrièrent :   « Notre bourgmestre est un incapable et nos échevins des ânes. Quelle pitié d'acheter des robes fourrées pour des gaillards qui n'ont pu encore trouver le moyen de nous débarrasser de cette vermine ! Ah çà ! messieurs, vous croyez peut-être, parce que vous avez de l'âge et du ventre, être en droit de trouver, sous l'habit municipal, la tranquillité et la béatitude ! Allons, qu'on se trémousse ! Cherchez et trouvez un remède, messieurs, ou abandonnez le gouvernement de la cité. »    En entendant ces propos coupés d'invectives, le bourgmestre et les échevins se regardèrent consternés. Ils passèrent dans la salle des délibérations et s'assirent autour de la table du conseil. Dans un grand silence, le bourgmestre déclara :  « Je donnerais ma robe d'hermine pour un thaler et je voudrais être à cent lieues d'ici. Trouver un remède !... Cela est facile à dire. Voilà des semaines que je me torture la cervelle sans rien trouver. Il faudrait quelque piège perfectionné, quelque piège perfectionné... »    Un léger bruit, à la porte, arrêta ce discours.   « Qu'est cela ? » dit le maire inquiet.   Le bruit reprit. Le maire lui trouvait une étroite analogie avec celui qu'il entendait toutes les nuits dans son grenier.     « Entrez ! » cria-t-il, courageusement.   Un personnage étrange s'avança. Un long manteau fait d'innombrables pièces d'étoffe de toutes les couleurs lui descendait jusqu'aux talons. Il était grand et maigre. De sa coiffure, pareille à un bonnet de coton, s'échappaient de longues mèches de cheveux roux. Son visage basané ne portait ni barbe ni moustache. Un sourire énigmatique passait par instants sur ses lèvres minces et ses deux yeux bleus vous pénétraient comme des lames.    De quelle contrée venait-il ? Aucun des assistants n'aurait su le dire. L'un d'eux hasarda :    « Si le grand-père de mon arrière-grand-père paraissait à l'instant, son air et sa mise ne m'étonneraient pas à ce point. »    « Excellence, dit l'inconnu, je puis, par un charme secret, enchaîner à mes pas toutes les créatures qui, sous le soleil, rampent, nagent, courent ou volent. Mais je n'exerce guère mon pouvoir que sur les bêtes que vous considérez comme nuisibles : taupes, crapauds, lézards, vipères. On m'appelle le joueur de flûte. »   A ce point de sa harangue, les yeux des échevins et de leur président se fixèrent sur une sorte de trompette suspendue à son cou par un ruban aussi bariolé que son manteau,et tous remarquèrent que les doigts du flûtiste s'agitaient autour de l'instrument comme impatients d'en jouer.    L'homme continua :  « Oui, le pauvre musicien que je suis a délivré, en juin dernier, le roi de Tartarie des nuées de moustiques qui obscurcissaient le ciel de sa patrie. C'est moi qui ai détruit les vampires carnassiers qui étaient le plus grand fléau de la Perse. Pour un millier de couronnes, je puis chasser de votre ville les rats qui l'infestent.    — Mille couronnes ! Vous en aurez cinquante mille, si vous réussissez, s'écrièrent d'une même voix le bourgmestre et les échevins.    — J'ai dit mille couronnes, ce sera mille, » répondit l'homme. Puis il s'inclina et sortit en souriant.   Dès qu'il fut dans la rue, il approcha la flûte de ses lèvres ; de petites flammes semblaient danser dans ses yeux clairs. Ils n'avait pas joué deux mesures d'une aigre musique, qu'un murmure confus répondit à son appel. Bientôt, ce fut comme le bruit d'une armée en marche. Tous les rats sortaient des maisons. Il y en avait de noirs, de gris, de bruns, de fauves.   Les grands et les petits rats, les rats étiques et les rats replets, les vieux routiers à la peau tannée, les godelureaux aux fières babines, des familles de dix et de douze, des tribus entières accouraient et se mettaient en dansant à suivre le magicien.   Ce dernier, continuant de jouer, les promena de rue en rue et les amena brusquement sur le bord du Weser, dans l'eau duquel tous plongèrent et disparurent. Je me trompe: l'un d'eux échappa, un gros rat vigoureux qui traversa le fleuve à la nage et courut jusqu'à Ratopolis annoncer la nouvelle du désastre.    Il aurait fallu entendre, en ce jour mémorable, les cloches de Hamelin sonner à toute volée ; la vieille église en était ébranlée jusque dans ses fondations. Le bourgmestre, adieux, donnait des ordres :    « Apportez de longues perches, criait-il, et fourrez-les dans les trous les plus. profonds. Sortez les nids et détruisez-les. Murez toutes les ouvertures. Consultez les charpentiers et les maçons, et qu'il ne reste, en notre belle ville, aucune trace de ces rats... »   Il s'arrêta net. Le magicien, debout devant lui, disait: « Voulez-vous, s'il vous plait, me remettre les mille couronnes. »   Mille couronnes ! La somme parut soudain énorme au bourgmestre et à ses conseillers. Les dîners qu'ils s'étaient offerts avaient presque épuisé leurs réserves de vin de la Moselle. Avec mille couronnes, on pouvait faire remplir le muid le plus ventru du plus vieux vin du Rhin. Il était rude de laisser les caves vides pour le plaisir de couvrir d'or un vagabond en habit d'arlequin.   « Mon ami, dit le maire, qui avait repris toute son assurance, l'affaire est maintenant bien finie. Nous avons vu de nos yeux les rats noyés descendre l'eau du fleuve. Les morts ne ressuscitent jamais. Certes, nous ne sommes pas gens à refuser de choquer notre verre avec vous après ce petit service ; mais, pour ce qui est des mille couronnes auxquelles vous faites allusion, vous savez bien que c'était pure plaisanterie de votre part. Tenez, voilà cent marcs. Vous n'avez pas perdu votre journée. »     Le joueur de flûte, stupéfait, s'écria :    « Cessez ce jeu. Je n'ai pas de temps à perdre. Je suis attendu à Bagdad par le premier cuisinier de la cour qui veut me faire goûter un potage de son invention. C'est tout ce qu'il peut m'offrir pour avoir purgé la cuisine du Calife des scorpions qui l'avaient envahie. Mais vous, magistrats de Hamelin, vous êtes riches. Vous m'aviez promis cinquante mille couronnes. Je me suis contenté de mille. Ne pensez pas que je vous fasse grâce d'un liard, et sachez que j'ai, pour ceux qui me font mettre en colère, un air de flûte qu'il vaut mieux pour vous ne jamais entendre.    — Comment ! dit le maire furieux, tu me traites plus mal qu'un cuisinier. Vit-on jamais bourgmestre insulté et menacé par un vaurien incapable de gagner par son travail de quoi acheter un manteau d'une seule étoffe ? Va-t'en au diable, maraud, et puisses-tu faire éclater ta peau en soufflant dans ta trompette!»    Sans mot dire, le magicien tourna les talons et approcha la flûte de ses lèvres. Il en tira quelques mesures d'une musique douce comme une brise parfumée et, tout aussitôt, il y eut, dans tous les quartiers, un remue-ménage inusité. Des centaines de petits pieds frappèrent le pavé de leurs sabots, des centaines de petites mains claquèrent joyeusement et des centaines de petites langues se mirent en mouvement.    Plus empressés que des volailles qui ont vu la fermière jeter une poignée de grains, les enfants de Hamelin accouraient. Tous, garçons joufflus, fillettes aux boucles blondes, marmots à peine échappés des bras de leurs mères, courant, sautant, bondissant, gesticulant, riant, criant de joie, suivaient enthousiasmés le musicien diabolique.    Le bourgmestre et les échevins, abasourdis, pareils à des statues de pierre, regardaient passer la bande joyeuse, incapables de faire un pas ou de pousser un cri. Les mères étaient impuissantes à retenir leurs enfants. Les pères/qui. avaient brusquement quitté leur ouvrage, ne comprenaient pas encore ce qui se passait.     Tout à coup, ô terreur ! tout le monde comprit. Le magicien s'engageait dans la Grand'rue qui conduit au Weser !...    Cependant, contre toute prévision, le cortège, arrivé sur la rive, tourna vers l'ouest dans la direction du mont Koppel. Un grand espoir fit battre un instant tous les cœurs. Chacun se dit :    « Jamais ils ne graviront ces pentes abruptes. Courons vite à leur suite. »Mais alors, il se passa une chose inouïe : une caverne s'ouvrit dans le flanc du mont ; le magicien s'y engagea, les enfants le suivirent et, quand ils eurent disparu, la caverne se referma sans laisser la trace d'aucune ouverture.    Seul, un grand garçon boiteux et quelque peu simple ne fut pas englouti. Il arriva trop tard, malgré le secours de sa béquille. Bien des années plus tard, il déclarait, quand on s'étonnait de sa mélancolie :   « La ville n'est pas bien gaie depuis que les compagnons de mon enfance l'ont quittée, et je ne puis oublier que je suis privé du plaisant séjour qui est maintenant leur partage. Le musicien m'avait pourtant promis, à moi aussi, de me conduire dans ce pays merveilleux où les fruits sont plus doux, les eaux plus claires et les fleurs plus belles que dans notre grise cité. Hélas ! au moment où je me croyais guéri, tant je courais vite, la musique s'arrêta et je me trouvai seul, contre ma volonté, hors de la montagne et! boiteux pour toujours... »    Hélas! hélas! Pauvres gens de Hamelin! Le bourgmestre eut beau envoyer des émissaires dans toutes les directions avec ordre d'offrir au musicien tout l'or qu'il désirerait s'il consentait à rendre les enfants, jamais ils ne revirent leurs garçons joufflus et leurs fillettes aux boucles blondes.   Alors, pour fixer le souvenir de leur malheur, ils inscrivirent le récit détaillé de cette lamentable aventure sur une colonne, à l'endroit où la caverne s'était ouverte, et aussi sur le plus beau vitrail de leur église où l'on peut encore le lire aujourd'hui.    Les archéologues locaux ne sont pas d'accord sur la date exacte où fut peint le vitrail, mais il n'est pas actuellement encore un seul habitant de Hamelin qui ne trouvera moyen de vous dire sentencieusement après cinq minutes de conversation :    « Payons nos dettes et tenons nos promesses, surtout celles que nous faisons aux joueurs de flûte. » 
Le joueur de flûte de Hamelin — The Pied Piper of Hamelin — Die Kinder zu Hameln
THE PIED PIPER OF HAMELIN 
Robert Browning - 1812-1889

I

Hamelin Town's in Brunswick,
By famous Hanover city;
The river Weser, deep and wide,
Washes its wall on the southern side;
A pleasanter spot you never spied;
But, when begins my ditty,
Almost five hundred years ago,
To see the townsfolk suffer so
From vermin, was a pity.


II

Rats! They fought the dogs and killed the cats,
And bit the babies in the cradles,
And ate the cheeses out of the vats,
And licked the soup from the cooks' own ladle's,
Split open the kegs of salted sprats,
Made nests inside men's Sunday hats,
And even spoiled the women's chats
By drowning their speaking
With shrieking and squeaking
In fifty different sharps and flats.


III

At last the people in a body
To the town hall came flocking:
"'Tis clear," cried they, 'our Mayor's a noddy;
And as for our Corporation--shocking
To think we buy gowns lined with ermine
For dolts that can't or won't determine
What's best to rid us of our vermin!
You hope, because you're old and obese,
To find in the furry civic robe ease?
Rouse up, sirs! Give your brains a racking
To find the remedy we're lacking,
Or, sure as fate, we'll send you packing!"
At this the Mayor and Corporation
Quaked with a mighty consternation.


IV

An hour they sat in council,
At length the Mayor broke silence:
"For a guilder I'd my ermine gown sell,
I wish I were a mile hence!
It's easy to bid one rack one's brain--
I'm sure my poor head aches again,
I've scratched it so, and all in vain
Oh for a trap, a trap, a trap!"
Just as he said this, what should hap
At the chamber door but a gentle tap?
"Bless us,' cried the Mayor, "what's that?"
(With the Corporation as he sat,
Looking little though wondrous fat;
Nor brighter was his eye, nor moister
Than a too-long-opened oyster,
Save when at noon his paunch grew mutinous
For a plate of turtle, green and glutinous)
"Only a scraping of shoes on the mat?
Anything like the sound of a rat
Makes my heart go pit-a-pat!"


V

"Come in!"--the Mayor cried, looking bigger:
And in did come the strangest figure!
His queer long coat from heel to head
Was half of yellow and half of red
And he himself was tall and thin,
With sharp blue eyes, each like a pin,
And light loose hair, yet swarthy skin,
No tuft on cheek nor beard on chin,
But lips where smiles went out and in--
There was no guessing his kith and kin!
And nobody could enough admire
The tall man and his quaint attire.
Quoth one: "It's as if my great-grandsire,
Starting up at the Trump of Doom's tone,
Had walked this way from his painted tombstone!"


VI

He advanced to the council-table:
And, "Please your honors," said he, "I'm able,
By means of a secret charm, to draw
All creatures living beneath the sun,
That creep or swim or fly or run,
After me so as you never saw!
And I chiefly use my charm
On creatures that do people harm,
The mole and toad and newt and viper;
And people call me the Pied Piper."
(And here they noticed round his neck
A scarf of red and yellow stripe,
To match with his coat of the self-same check;
And at the scarf's end hung a pipe;
And his fingers, they noticed, were ever straying
As if impatient to be playing
Upon this pipe, as low it dangled
Over his vesture so old-fangled.)
"Yet," said he, "poor piper as I am,
In Tartary I freed the Cham,
Last June, from his huge swarm of gnats;
I eased in Asia the Nizam
Of a monstrous brood of vampyre-bats:
And as for what your brain bewilders--
If I can rid your town of rats
Will you give me a thousand guilders?"
"One? Fifty thousand!" was the exclamation
Of the astonished Mayor and Corporation.


VII

Into the street the Piper stept,
Smiling first a little smile,
As if he knew what magic slept
In his quiet pipe the while;
Then, like a musical adept,
To blow the pipe his lips he wrinkled,
And green and blue his sharp eyes twinkled,
Like a candle-flame where salt is sprinkled;
And ere three shrill notes the pipe uttered,
You heard as if an army muttered;
And the muttering grew to a grumbling;
And the grumbling grew to a mighty rumbling;
And out of the houses the rats came tumbling.
Great rats, small rats, lean rats, brawny rats,
Brown rats, black rats, gray rats, tawny rats,
Grave old plodders, gay young friskers,
Fathers, mothers, uncles, cousins,
Cocking tails and pricking whiskers,
Families by tens and dozens,
Brothers, sisters, husbands, wives--
Followed the Piper for their lives.
From street to street he piped advancing,
And step for step they followed dancing,
Until they came to the river Weser
Wherein all plunged and perished!
‹Save one who, stout as Julius Caesar,
Swam across and lived to carry
(As the manuscript he cherished)
To Rat-land home his commentary:
Which was, "At the first shrill notes of the pipe,
I heard a sound as of scraping tripe,
And putting apples, wondrous ripe,
Into a cider-press's gripe:
And a moving away of pickle-tub-boards,
And a leaving ajar of conserve-cupboards,
And a drawing the corks of train-oil-flasks,
And a breaking the hoops of butter-casks:
And it seemed as if a voice
(Sweeter far than by harp or by psaltery
Is breathed) called out, 'Oh rats, rejoice!
The world is grown to one vast dry-saltery!
So munch on, crunch on, take your nuncheon,
Breakfast, supper, dinner, luncheon!'
And just as a bulky sugar-puncheon,
All ready staved, like a great sun shone
Glorious scarce an inch before me,
Just as methought it said 'Come bore me!'
-- I found the Weser rolling o'er me."


VIII

You should have heard the Hamelin people
Ringing the bells till they rocked the steeple.
Go," cried the Mayor, "and get long poles!
Poke out the nests and block up the holes!
Consult with carpenters and builders
And leave in our town not even a trace
Of the rats!"-- when suddenly, up the face
Of the Piper perked in the market-place,
With a, "First, if you please, my thousand guilders!"

IX

A thousand guilders! The Mayor looked blue;
So did the Corporation too.
For council dinners made rare havoc
With Claret, Moselle, Vin-de-Grave, Hock;
And half the money would replenish
Their cellar's biggest butt with Rhenish.
To pay this sum to a wandering fellow
With a gypsy coat of red and yellow!
"Beside," quoth the Mayor with a knowing wink,
"Our business was done at the river's brink;
We saw with our eyes the vermin sink,
And what's dead can't come to life, I think.
So, friend, we're not the folks to shrink
From the duty of giving you something for drink,
And a matter of money to put in your poke;
But as for the guilders, what we spoke
Of them, as you very well know, was in joke.
Beside, our losses have made us thrifty
A thousand guilders! Come, take fifty!

X

The Piper's face fell, and he cried,
"No trifling! I can't wait! Beside,
I've promised to visit by dinnertime
Bagdad, and accept the prime
Of the Head-Cook's pottage, all he's rich in,
For having left, in the Caliph's kitchen,
Of a nest of scorpions no survivor--
With him I proved no bargain-driver,
With you, don't think I'll bate a stiver!
And folks who put me in a passion
May find me pipe to another fashion."

XI

"How?" cried the Mayor, "d'ye think I brook
Being worse treated than a Cook?
Insulted by a lazy ribald
With idle pipe and vesture piebald?
You threaten us, fellow? Do your worst,
Blow your pipe there till you burst!"

XII

Once more he stept into the street
And to his lips again
Laid his long pipe of smooth straight cane;
And ere he blew three notes (such sweet
Soft notes as yet musician's cunning
Never gave the enraptured air)
There was a rustling that seemed like a bustling
Of merry crowds justling at pitching and hustling,
Small feet were pattering, wooden shoes clattering,
Little hands clapping, and little tongues chattering,
And, like fowls in a farm-yard when barley is scattering,
Out came the children running.
All the little boys and girls,
With rosy cheeks and flaxen curls,
And sparkling eyes and teeth like pearls,
Tripping and skipping, ran merrily after
The wonderful music with shouting and laughter.

XIII

The Mayor was dumb, and the Council stood
As if they were changed into blocks of wood,
Unable to move a step or cry,
To the children merrily skipping by--
And could only follow with the eye
That joyous crowd at the Piper's back.
But how the Mayor was on the rack
And the wretched Council's bosoms beat,
As the Piper turned from the High Street
To where the Weser rolled its water's
Right in the way of their sons and daughters!
However he turned from South to West
And to Koppelberg Hill his steps addressed,
And after him the children pressed;
Great was the joy in every breast.
"He never can cross that mighty top!
He's forced to let the piping drop
And we shall see our children stop!
When, lo, as they reached the mountain-side,
A wondrous portal opened wide,
As if a cavern was suddenly hollowed;
And the Piper advanced and the children followed,
And when all were in to the very last,
The door in the mountain-side shut fast.
Did I say all? No! One was lame,
And could not dance the whole of the way;
And in after years, if you would blame
His sadness, he was used to say,--
"It's dull in our town since my playmates left!
I can't forget that I'm bereft
Of all the pleasant sights they see,
Which the Piper also promised me.
For he led us, he said, to a joyous land,
Joining the town and just at hand,
Where waters gushed and fruit-trees grew,
And flowers put forth a fairer hue,
And everything was strange and new;
The sparrows were brighter than peacocks here,
And their dogs outran our fallow deer,
And honey-bees had lost their stings,
And horses were born with eagles' wings:
And just as I became assured
My lame foot would be speedily cured,
The music stopped and I stood still,
And found myself outside the hill,
Left alone against my will,
To go now limping as before,
And never hear of that country more!

XIV

Alas, alas for Hamelin!
There came into many a burgher's pate
A text which says that heaven's gate
Opens to the rich at as easy rate
As the needle's eye takes a camel in!
The mayor sent East, West, North and South,
To offer the Piper, by word of mouth
Wherever it was men's lot to find him,
Silver and gold to his heart's content,
If he'd only return the way he went,
And bring the children behind him.
But when they saw 'twas a lost endeavor,
And Piper and dancers were gone forever,
They made a decree that lawyers never
Should think their records dated duly
If, after the day of the month and year,
These words did not as well appear:
"And so long after what happened here
On the twenty-second of July,
Thirteen hundred and seventy-six;"
And the better in memory to fix
The place of the children's last retreat,
They called it the Pied Piper's Street,
Where any one playing on pipe or tabor
Was sure for the future to lose his labor.
Nor suffered they hostelry or tavern
To shock with mirth a street so solemn,
But opposite the place of the cavern
They wrote the story on a column,
And on the great church-window painted
The same, to make the world acquainted
How their children were stolen away,
And there it stands to this very day.
And I must not omit to say
That, in Transylvania there's a tribe
Of alien people who ascribe
To the outlandish ways and dress
On which their neighbors lay such stress,
To their fathers and mothers having risen
Out of some subterranean prison
Into which they were trepanned
Long time ago in a mighty band
Out of Hamelin town in Brunswick land,
But how or why they don't understand.

XV

So, Willy, let you and me be wipers
Of scores out with all men--especially pipers!
And, whether they pipe us free, from rats or from mice,
If we've promised them ought, let us keep our promise.
Le joueur de flûte de Hamelin — The Pied Piper of Hamelin — Die Kinder zu Hameln
DIE KINDER ZU HAMELNBrüder Grimm 
   Im Jahr 1284 ließ sich zu Hameln ein wunderlicher Mann sehen. Er hatte einen Rock von vielfarbigem, bunten Tuch an, weshalben er Bundting soll geheißen haben, und gab sich für einen Rattenfänger aus, indem er versprach, gegen ein gewisses Geld die Stadt von allen Mäusen und Ratten zu befreien. Die Bürger wurden mit ihm einig und versicherten ihm einen bestimmten Lohn. Der Rattenfänger zog demnach ein Pfeifchen heraus und pfiff, da kamen alsobald die Ratten und Mäuse aus allen Häusern hervorgekrochen und sammelten sich um ihn herum. Als er nun meinte, es wäre keine zurück, ging er hinaus, und der ganze Haufen folgte ihm, und so führte er sie an die Weser; dort schürzte er seine Kleider und trat in das Wasser, worauf ihm alle die Tiere folgten und hineinstürzend ertranken.    Nachdem die Bürger aber von ihrer Plage befreit waren, reute sie der versprochene Lohn, und sie verweigerten ihn dem Manne unter allerlei Ausflüchten, so daß er zornig und erbittert wegging. Am 26. Juni auf Johannis- und Paulitag, morgens früh sieben Uhr, nach andern zu Mittag, erschien er wieder, jetzt in Gestalt eines Jägers, erschrecklichen Angesichts, mit einem roten, wunderlichen Hut, und ließ seine Pfeife in den Gassen hören. Alsbald kamen diesmal nicht Ratten und Mäuse, sondern Kinder, Knaben und Mägdlein vom vierten Jahr an in großer Anzahl gelaufen, worunter auch die schon erwachsene Tochter des Bürgermeisters war. Der ganze Schwarm folgte ihm nach, und er führte sie hinaus in einen Berg, wo er mit ihnen verschwand. Dies hatte ein Kindermädchen gesehen, welches mit einem Kind auf dem Arm von fern nachgezogen war, darnach umkehrte und das Gerücht in die Stadt brachte. Die Eltern liefen haufenweis vor alle Tore und suchten mit betrübtem Herzen ihre Kinder; die Mütter erhoben ein jämmerliches Schreien und Weinen. Von Stund an wurden Boten zu Wasser und Land an alle Orte herumgeschickt, zu erkundigen, ob man die Kinder oder auch nur etliche gesehen, aber alles vergeblich. Es waren im ganzen hundertunddreißig verloren. Zwei sollen., wie einige sagen, sich verspätet und zurückgekommen sein, wovon aber das eine blind, das andere stumm gewesen, also daß das blinde den Ort nicht hat zeigen können, aber wohl erzählen, wie sie dem Spielmann gefolgt wären; das stumme aber den Ort gewiesen, ob es gleich nichts gehört. Ein Knäblein war im Hemd mitgelaufen und kehrte um, seinen Rock zu holen, wodurch es dem Unglück entgangen; denn als es zurückkam, waren die andern schon in der Grube eines Hügels, die noch gezeigt wird, verschwunden.    Die Straße, wodurch die Kinder zum Tor hinausgegangen, hieß noch in der Mitte des XVIII. Jahrhunderts (wohl noch heute) die bunge-lose (trommel-, tonlose, stille), weil kein Tanz darin geschehen noch Saitenspiel durfte gerührt werden. Ja, wenn eine Braut mit Musik zur Kirche gebracht ward, mußten die Spielleute über die Gasse hin stillschweigen. Der Berg bei Hameln, wo die Kinder verschwanden, heißt der Poppenberg, wo links und rechts zwei Steine in Kreuzform sind aufgerichtet worden. Einige sagen, die Kinder wären in eine Höhle geführt worden und in Siebenbürgen wieder herausgekommen.    Die Bürger von Hameln haben die Begebenheit in ihr Stadtbuch einzeichnen lassen und pflegten in ihren Ausschreiben nach dem Verlust ihrer Kinder Jahr und Tag zu zählen. Nach Seyfried ist der 22. statt des 26. Juni im Stadtbuch angegeben. An dem Rathaus standen folgende Zeilen: 
Im Jahr 1284 na Christi gebort
to Hamel worden uthgevort
hundert und dreißig Kinder dasülvest geborn
dorch einen Piper under den Köppen verlorn.

    Und an der neuen Pforte:
Centum ter denos cum magus ab urbe puellos
duxerat ante annos CCLXXII condita porta fuit.

    Im Jahre 1572 ließ der Bürgermeister die Geschichte in die Kirchenfenster abbilden mit der nötigen Überschrift, welche größtenteils unleserlich geworden. Auch ist eine Münze darauf geprägt. 
Crédit photographique © Marco Pohle (photos 2 et 3) et Luc-Henri Roger (photo 1).

Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Luc-Henri Roger 35935 partages Voir son profil
Voir son blog