Magazine Culture

Endonyme versus exonyme : qui nomme quoi ?

Publié le 27 juin 2025 par Bastienb

Commençons par la fin ! Avant même de parler de lieux, intéressons-nous à ce petit morceau de mot qui revient souvent : le suffixe -onyme. Il vient du grec ancien onoma, qui signifie « nom ». Simple, efficace.

On le retrouve dans :

  • Synonyme : même nom (ou presque),
  • Antonyme : nom contraire,
  • Pseudonyme : faux nom,
  • Anonyme : sans nom,
  • …et bien sûr, les mors qui nous intéressent aujourd’hui : toponyme, endonyme, exonyme.

Dès qu’il est question de nommer, le suffixe « onyme » montre le bout de son mot !

La toponymie, est donc la science (ou l’art, c’est selon) qui étudie les noms de lieux. Ces nosm racontent des paysages :

Ils racontent parfois des gens : Saint-Étienne, Villefranche-de-Rouergue. Et, avouons-le, parfois ils nous font rire :

  • Montcuq
  • Bèze, Poil, Arnac-la-Poste,
  • Ou encore Trécon

Dans la toponymie, il y a aussi le gentilé. Il s’agit du nom donné aux habitants d’un lieu.

  • Les habitants de Y (commune de la Somme) s’appellent… les Ypsilonnais .
  • Ceux de Pougne-Hérisson ? Des Pougnois, évidemment.
  • Et pour les Anusiens, de la commune d’Anus dans l’Yonne

Dans la toponymie, il existe deux catégories qui ont une histoire à dire sur notre rapport aux autres : les endonymes et les exonymes.

  • Un endonyme est le nom d’un lieu tel qu’il est utilisé localement. C’est le nom « intérieur », celui que les habitants reconnaissent et emploient.
    • Exemple : Firenze, Beijing, Köln.
  • Un exonyme, c’est le nom donné à ce même lieu par une langue étrangère.
    • Exemple : Florence (pour Firenze), Pékin (pour Beijing), Cologne (pour Köln).

Pourquoi une telle différence ? Bien évidemment pour des raisons de prononciation, d’histoire coloniale, de traduction approximative ou tout simplement …d’habitude ! Il arrive même que, parfois, les exonymes s’imposent tellement qu’ils semblent plus « vrais » que les noms originaux.

Parfois aussi, les toponymes nous jouent de vilains tours !

Ainsi, en 2021, la page Facebook de la ville de Bitche, en Moselle a été temporairement bloquée par Meta, pensant que le nom violait les règles communautaires.   Sa résonance involontaire avec l’anglais. En effet, « bitchois » (gentilé ) et « Bitche » sonne comme « bitch » (la fameuse insulte anglaise pas très polie), surtout pour une oreille anglophone un peu distraite.

L’article Endonyme versus exonyme : qui nomme quoi ? est apparu en premier sur Culture générale.


Retour à La Une de Logo Paperblog