Magazine Culture

Orhan Veli

Par Florence Trocmé

« C’est le bouleversement linguistique qui retentit le plus sur la vie de Orhan [Veli]. L’alphabet latin remplace l’alphabet arabe, et l’ottoman, langue complexe et sophistiquée issue de l’ouïgour d’Asie centrale, de l’arabe, du persan et de l’hindi est supplantée par la nouvelle langue turque, plus simple et compréhensible par tous. La poésie, comme bien sûr toute la littérature, connaît une révolution copernicienne dont Veli s’avère le premier artisan, et il emporte avec ses poèmes une adhésion populaire immédiate [...] Orhan Veli marche, s’arrête, repart, observe, écoute, discute s’imprègne. Il devient rue, place, port, passant ou enfant sur le trottoir, arbre ou souvenir, il devient la ville elle-même. »

Le poète turc Orhan Veli est né à Istanbul le 13 avril 1914. Son père est clarinettiste dans l’orchestre impérial avant de prendre la direction de l’orchestre présidentiel d’harmonie. Il travaille comme traducteur de 1945 au 1947 au Ministère de l’Éducation (il traduit notamment Villon, La Fontaine, Breton et Éluard puis est traducteur et journaliste indépendant. Il publie aussi la revue culturelle Yaprak. Il « écrit, pêche, nage, aime, boit, il arpente les rues, celles d’Istanbul ou d’Ankara où par une nuit noire de novembre 1950, il tombe par mégarde dans une tranchée qui barre la route. » Il meurt trois jours plus tard (14 novembre 1950) d’une hémorragie cérébrale.
(Les deux citations sont extraites de la préface d’Elif Deniz et François Graveline à l’édition de Va jusqu’où tu pourras, aux éditions Bleu autour (printemps 2009)

Eléments de bibliographie
Garip (avecOktay Rifat and Melih Cevdet, 1941
Garip, 1945
Vazgeçemediğim, 1945
Destan Gibi, 1946
Yenisi, 1947
Karşı, 1949

En français
Va jusqu’où tu pourras, traduction et présentation Elif Deniz et François Graveline, postface Enis Batur, dessins Sébastien Pignon et Eloi Valat, Bleu autour, 2009, 15 €
(Cette anthologie est la plus exhaustive publiée en langue française à ce jour. Elle comprend tous les poèmes en vers libres.


Des poèmes d’Orhan Velli ont été publiés en français dans des revues et anthologies, Anthologie des poètes turcs contemporains, Paris, Gallimard, 1953, 1956, Anthologie de la nouvelle poésie turque, Monte Carlo, Regain, 1966 et Anthologie de la poésie turque – xiiie-xxe siècle (traduction du turc de Nimet Arzik, Gallimard, 1968 ; réédition, collection « Connaissance de l’Orient », poche, Gallimard, 1994) ;  J’écoute Istanbul, recueil de poèmes bilingue de Orhan Veli, choisis et traduits par M.E. Tataragasi et Gérard Pfister, Cahiers d’Arfuyen n° 59, Arfuyen 1990.

biographie et bibliographie très complète sur le site de la librairie Compagnie
Une belle page (en français) sur le site d’Arfuyen
Une page Wikipédia en anglais
site officiel, en turc

fiche ©Poezibao


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Florence Trocmé 18683 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Dossier Paperblog

Magazines