Magazine Culture

Court métrage, Titius Manlius

Publié le 26 juillet 2009 par Sententiae92160
INTRODUCTION:

Phrase Originale:
PHRASE I):
En -390, les Gaulois font le siège de Rome.
PHRASE II):
Après un combat ayant tourné à l'avantage des gaulois, les derniers soldats romains se réfugièrent dans le Capitole, les femmes, les enfants et les vieillards ayant fui.
PHRASE III):
Leur vaillance leur permit de sauver la citadelle de la destruction, mais ils durent payer un lourd tribut au chef gaulois, Brennus :
PHRASE IV) :
Seulement, en -376, les gaulois sont de retour et prennent Ariminium.
PHRASE V):
En -361, ils sont aux portes de Rome, et rencontrent l'armée romaine sur un pont de l'Anio

Traduction Latine :
PHRASE I):
Trecentisimo sexagesimo quarto, galli Urbem obsederunt.
PHRASE II):
Cum gallus exercitus romanos in Urbe repulisset (ou reppulisset), ultimi romani viri in Capitolio se confugerunt, cum mulieres, pueri, senesque fugissent.
PHRASE III):
Fortitudino sua sibi concessit arcem ex evernione servare sed debuerunt (ou deluere) Brenno, gallo duci, gravem tributum solvere.
PHRASE IV):
Attamen, trecentisimo septuagesimo octavo, galli reducunt et Ariminio potiuntur (ou occupant)
PHRASE V):
Trecentisimo nonagesimo tertio, in proximo (ou in limine) Urbem sunt, et in ?Anionis? pontem exercitum romanum configunt.

Vocabulaire et grammaire:
PHRASE I):
- la date : "en telle année" = ablatif. Date romaine : 754-390=364 ==> CCCLXIV ==> trecentisimo sexagesimo quarto (paragraphes 207, 208 et 193 grammaire)
- les gaulois = galli, gallorum
- Rome = Urbs, Urbis
- faire le siège de obsideo, es, ere, sedi, sessum + ACC
PHRASE II):
- Après que : Cum + Subjonctif
Postquam + Indicatif
Participe parfait passif
(paragraphe 501 grammaire)
- lieu = in + ABL ou LOCatif
- traduction du participe passé actif = cum + Subjonctif
- repousser = repello, is, ere, repulli ou reppuli, repulsum
- troupe = manus, us ou exercitus, us
- Capitole = Capitolium, ii, n
-réfugier = confugio, is, ere, fugi (in rem)
- pour soldats, j'ai utilisé vir, viri, surtout que les derniers résistants n'étaient pas vraiment des soldats formés mais plutôt tout les hommes restant.
- mulier, eris
-puer, eri
- senex, senis
- fuir = fugio, is, ere
PHRASE III):
- Premier "leur" = suus, sua, suum
- vaillance = fortitudino, inis, f
- deuxième "leur" (pronom) = on traduit par "à eux" ==> sibi
- permettre = concedo, is, ere, cessi, cessum
- sauver = servo, as, are (ex + ABL)
- citadelle = arx, arcis, f
- destruction = evernio, onis, f
- devoir = debeo, es, ere, ui, itum (c'est évident mais je le met quand-même)
- payer = solvo, is, ere (+ACC) (à qqn = +datif)
- lourd = gravis, e (se décline comme fortis, e)
- tribut = tributum, ii, n
- Brennus = Brennus, i, m (c'est pas une invention de ma part, c'est dans le dico)
- les gaulois = galli, gallorum
PHRASE IV):
- Seulement = At (mais)
Attamen (mais cependant)
Sed
Verum
(paragraphe 329 grammaire)
- Année :
754-376=378 ==>CCCLXXVIII ==>trecentisimo septuagesimo octavo
- êre de retour = redeo, is, iri, itum
- prendre (une ville) = urbe potior, iris, iri, itus sum (attention déponent)
ou occupo, as, are, avi, atum
- Ariminium, ii, n
PHRASE V):
- date : CCCXCIII==>trecentisimo nonagesimo tertio
- aux portes de ... = in proximo (+ACC) ou in imine (+ACC)
- rencontrer (se heurter, en parlant de soldats) : configo, is, ere
- sur = in+ACC
- pont = pons, pontis
- Anio = Anio, Anionis

Relu et corrigé par Nico et FGMP

Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Sententiae92160 19 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Dossiers Paperblog

Magazine