Magazine Culture

la vieille femme et la chèvre

Publié le 18 août 2009 par Sententiae92160

Phrase Originale:
C'est une vieille dame qui veut avoir une chèvre dans son appartement, à Paris. Sa vieille amie Giselle lui dit :
- Mais tu ne te rends pas compte ! Et l'odeur ?!
- Ah bah il faudra bien qu'elle s'y fasse !

Traduction Latine :
Anus est quae habere capram in insula sua vult, Luteciae. Amica ana sua Gisella illi dicit :
- Sed non contemnis ! Et odor ?!
- Age ! Oportet ut is hecticus illi fiat !

Vocabulaire et grammaire:
Anus, us, f : vielle femme
Volo, vis, vult, velle, volui, tr : vouloir
Habeo, es, ere, ui, itum, tr : avoir, posséder
Capra, ae, f : chèvre
Insula, ae, f : immeuble urbain
Lutecia, ae, f : Paris
Anus, a, um : vieux, vielle
Amicus, a, um : ami, amie
Dico, is, ere : dire
Contemno, is, ere : ne pas tenir compte de
Odor, oris, m : odeur
Age : Bon…
Oportet : il faut (obligation)
Fio, fieri, factus sum : devenir
Hecticus, a, um : habituel (on traduira par : il faut que cela devienne habituel pour elle)

Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Sententiae92160 19 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Dossiers Paperblog

Magazine