L’UE est une « démocratie multiculturelle et multilingue » qui utilise trois alphabets : latin, grec et cyrillique. Avant de rentrer dans les détails du multilinguisme tel qu'il est pratiqué au Parlement européen (PE), voici quelques chiffres sur ses coûts :
- le coût total de la traduction (texte écrit) et de l’interprétation (à l'oral) dans toutes les institutions de l’UE en 2005 représentait 1 % du budget général de l’UE (environ 1,123 milliards d’euros, soit moins de 2,3 EUR par citoyen par an (le prix d’un café !);
- en 2006, le coût de la traduction dans toutes les institutions de l’UE est estimé à 800 millions d’euros, contre près de 190 millions, en 2005, pour l’interprétation;
- les dépenses liées au multilinguisme représentent plus d’un tiers des dépenses totales du Parlement;
- le PE a traduit 673 000 pages au cours du premier semestre de 2007 (dont 165 000 en traduction externe);
- depuis 2005, le PE traduit plus d’un million de pages par an;
- en moyenne, le système européen nécessite plus de 2000 traducteurs et 80 interprètes par jour
SOURCE: SITE DU PARLEMENT EUROPEEN

- L’Union Européenne, de 4 à 23 langues officielles
- Plusieurs langues, une seule Union Le Parlement européen, champion du multilinguisme
- <="">
- L&#