Énigme
Qui suis-je ?
De même que tu es mon père
Je suis ton épouséeDe même que tes paroles s’aiguisaient
Mon silence s’amplifiaAlors que tu accordais ton rire
Ma bouche étirait en son mutismeAlors que tu choisis ta direction
Je fus déchiquetée et trainéeAlors que tu te défendais
C’est moi qui recueillis tous les coups, je fus frappée et repousséeAlors que tu esquivais
Je reçus tout de plein fouetAlors que tu attaquais
J’étais sous tes piedsAlors que tu sauvais ta personne
J’étais perdueQuand tu arrivas démuni
Je rassemblai tout ce que tu avais et renonçais à toiMaintenant que tu affrontes ta mort
Je t’offre la vieAussi sûrement que tu es mon père
Je te confieraiMon premier-né
En un monde transformé, immuable
De vent et de soleil, de roc et d’eau
Pour pleurer.
* * *
A Riddle
Who Am I ?
Just as you are my father
I am your bride.As your speech sharpened
My silence widened.As your laughter fitted itself
My dumbness streched its mouth widerAs you chose your direction
I was torn up and draggedAs you defended yourself
I collected your blows, I was knocked backwardAs you dodged
I received in fullAs you attacked
I was beneath your feetAs you saved yourself
I was lostWhen you arrived empty
I gathered up all you had and forsook youNow as you face your death
I offer you your lifeJust as surely as you are my father
I shall deliver youMy firstborn
Into a changed, unchangeable world
Of wind and of sun, of rock and water
To cry.
Ted Hughes – Cave Birds, La Différence, 1991, traduit de l’anglais par Janine Mitaud
Posted in anglaise, Extrait, Littérature, Poésie Tagged: La Différence, Langue anglaise, Poésie, Ted Hughes, XXème siècle