Argentin, Julio Cortázar
est né le 26 Août 1914 à Bruxelles où son père travaille à la délégation
commerciale de la mission diplomatique argentine. En 1918, la famille retourne
en Argentine et s’installe à Buenos Aires. Le père les quitte. Julio est très
souvent malade et lit énormément. Il fait ensuite des études de lettres et
enseigne. En 1951, il émigre en France pour raisons politiques et il y vivra
jusqu’à sa mort. Naturalisé français en 1981, il meurt d’une leucémie le 12
février 1984 et est inhumé au cimetière Montparnasse.
Eléments de bibliographie en français
(voir la
bibliographie très complète du site de la librairie Compagnie)
Les Rois (Los reyes, 1949), poème dramatique, traduit de l'espagnol par Laure
Guille-Bataillon. Actes Sud, 1982
Les Armes secrètes, nouvelles,
traduit de l'espagnol par Laure Guille-Bataillon, Éditions Gallimard, 1963, 228
p., rééditions : Éditions Gallimard, « Folio » n° 448, 1973
Les Gagnants (Los premios, 1960), roman, traduit de l'espagnol par Laure Guille, Fayard,
« Horizon libre », 1961, rééditions : Éditions Fayard, 1979,
Cronopes et Fameux (Historias de cronopios y de famas,
1962), nouvelles, traduit de l'espagnol par Laure Guille-Bataillon, Éditions
Gallimard, réédition : Éditions Gallimard, « Folio » n° 2435, 1993
Marelle (Rayuela, 1963), nouvelles, traduit de l'espagnol par Laure Guille
et Françoise Rosset, Éditions Gallimard,
réédition : Éditions Gallimard, « L’Imaginaire » n° 51, 1979
Tous les feux le feu (Todos los fuegos el fuego, 1966),
nouvelles, traduit de l'espagnol par Laure Guille-Bataillon, Éditions Gallimard, « Du monde entier », 1970
62 / Maquette à monter (62 Modelo para armar, 1968), roman,
traduit de l'espagnol par Laure Guille-Bataillon, Éditions Gallimard, « Du
monde entier », 1971
Le Tour du jour en quatre-vingts mondes,
sélections de textes et d’illustrations des deux livres-almanachs La vuelta al día en ochenta mundos (1967)
et Último round (1969), traduit de
l'espagnol par Laure Guille-Bataillon, Karine Berriot, Jean-Claude Lepetit et
Céline Zins, Éditions Gallimard, « Du monde entier », 1980
Proses de l’observatoire (Prosa del observatorio, 1972), traduit
de l'espagnol par Laure Guille-Bataillon, photographies de Julio Cortázar avec
la collaboration d'Antonio Gálvez, Éditions Gallimard, 1988
Le Bestiaire d’Aloys Zötl (1831-1887)
(Paseo entre la jaulas), introduction
de Giovanni Mariotti, postface de José Pierre, traduit de l'espagnol et de
l'italien par Laure Guille-Bataillon et Jean Tibaudeau, Éditions Franco Maria
Ricci, « Les Signes de l’homme », 1976
Épreuves (écrit en 1972), traduit de
l'espagnol par Ugné Karvelis, Éditions La Différence, « Les Voies du Sud » n° 4,
1991
Livre de Manuel (Libro de Manuel, 1973), roman, traduit de l'espagnol par Laure
Guille-Bataillon, Éditions Gallimard, « Du monde entier », 1974, rééditions :],
Le Club français du livre, 1975, Éditions Gallimard, « Folio » n° 1812, 1987
Octaèdre (Octaedro, 1974), nouvelles, traduit de l'espagnol par Laure
Guille-Bataillon, Éditions Gallimard, « Du monde entier », 1976
Fantômas contre les vampires des
multinationales (Fantômas contra los
vampiros multinacionales, 1975), traduit de l'espagnol par Ugné Karvelis,
Éditions La Différence, « Les Voies du Sud », 1991
Silvalande (Silvalandia, 1975), sur des peintures de Julio Silva, traduit de l'espagnol et postfacé
par Karine Berriot, Éditions Le Dernier Terrain vague, 1977.
Façons de perdre (Alguien que anda por ahi, 1977),
nouvelles, traduit de l'espagnol par Laure Guille-Bataillon, Éditions
Gallimard, « Du monde entier », 1977, réédition : Éditions Gallimard, « L’Étrangère »,
1993, 192 p., 6.40 €.
Un certain Lucas (Un tal Lucas, 1979), nouvelles, traduit
de l'espagnol par Laure Guille-Bataillon, Éditions Gallimard, « Du monde entier
», 1989
Nous l’aimons tant, Glenda (Queremos tanto a Glenda, 1980),
nouvelles, traduit de l'espagnol par Laure Guille-Bataillon, Éditions
Gallimard, « Du monde entier », 1981
Heures indues (Deshoras, 1982), nouvelles, traduit de l'espagnol par Laure
Guille-Bataillon et Françoise Campo, Éditions Gallimard, « Du monde entier », 1986
A noter aussi en collection Quarto, Nouvelles,
histoires et autres contes, Gallimard, 2008
Poésie
Crépuscule d’automne, traduit de l’espagnol
(Argentine) par Silvia Baron Supervielle, José Corti, 2010
Sur
le site de l’éditeur José Corti
Le site Julio Cortazar (en espagnol)
Une série de videos (YouTube),
avec Julio Cortazar