Magazine Culture

Au bout de mes reves (Jean Jacques Goldman)

Publié le 11 juillet 2010 par Sententiae92160

Phrase Originale:
Au bout de mes rêves (Jean Jacques Goldman)
Et même si le temps presse
Même s'il est un peu court
Si les années qu'on me laisse
Ne sont que minutes et jours
Et même si l'on m'arrête
Ou s'il faut briser des murs
En soufflant dans des trompettes
Ou à force de murmures
J'irai au bout de mes rêves
Tout au bout de mes rêves
J'irai au bout de mes rêves
Où la raison s'achève
Tout au bout de mes rêves
J'irai au bout de mes rêves
Tout au bout de mes rêves
Où la raison s'achève
Tout au bout de mes rêves
Et même s'il faut partir
Changer de terre ou de trace
S'il faut chercher dans l'exil
L'empreinte de mon espace
Et même si les tempêtes
Les dieux mauvais, les courants
Nous feront courber la tête
Plier genoux sous le vent
Et même si tu me laisses
Au creux d'un mauvais détour
En ces moments où l'on teste
La force de nos amours
Je garderai la blessure
Au fond de moi, tout au fond
Mais au-dessus je te jure
Que j'effacerai ton nom.

Traduction Latine :
Ad extremitatem voluntatum
Et etiamsi tempus urgeat,
Paulum breve sit,
Anni quos mihi relinquant,
Minutas diesque tantum sint,
Etiamsi vel me teneant,
Vel muros frangendos sint
Tubis inflandis,
Aut murmurationibus,
Exsequar tamen voluntates,
Omnino ad extremitatem voluntatum.
Exsequar voluntates,
Ubi ratio terminatur,
Omnino ad extremitatem voluntatum.
Exsequar voluntates,
Omnino ad extremitatem voluntatum,
Ubi ratio terminatur,
Omnino ad extremitatem voluntatum.
Et etiamsi debeam proficisci,
Se terrae aut signo movere,
In exsilio quaerere
Signum temporis mei,
Etiamsi tempestates,
Mali di, afflatus
Faciant ut jugum accipiamus,
Vento succumbamus,
Et etiamsi me relinquas
Medium mali deverticuli
Ut temptamus
Vim amorum,
Vulnus mihi manebit,
Etiam viscerum omnino
Sed sub eo tibi juro
Me memoriam nominis tui sublaturum esse.

Vocabulaire et grammaire:
voluntas, atis, f : le désir, l'envie
urgeo, es, ere, ursi, - : presser
tuba, ae, f : la trompette
murmuratio, onis, f : le murmure
termino, as, are, avi, atum : borner, limiter, terminer
proficiscor, eris, i, profectus sum : partir
exsilium, ii, n : l'exil
tempestas, atis, f : la tempête
afflatus, us, m : le courant (aérien)
jugum accipio, is, ere, -cepi, -ceptum : courber la tête
succumbo, is, ere, -cubui, -cubitum : plier
cava, orum, npl : le trou, le creux
deverticulum, i, n : le détour
tempto (tento), as, are, avi, atum : toucher, examiner, mettre à l'épreuve
viscera, um, npl : le fond de l'âme
memoriam rei tollo, is, ere, sustuli, sublatum : effacer qqchose de son souvenir

Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Sententiae92160 19 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazine