Magazine Culture
Phrase Originale:
Protéger de votre vie les plus faibles et les gens en détresse ou en votre responsabilité.
Traduction Latine :
Vestra vita eos qui infirmissimi atque in inopia aut (ou vel) in vobis praestatione sunt tegere.
Vocabulaire et grammaire:
Tego, is, ere : proteger
praestitio, onis, f : responsabilite
vita, ae, f : la vie
inopia, ae : detresse
infirmus, a, um : faible
Phrase Originale:
Ne jamais frapper, blesser ou tuer un adversaire qui se rend ou qui vient parlementer.
Traduction Latine :
Numquam verberare, vulnerare aut interficere adversarium qui manus dat vel incolloquium venit.
Vocabulaire et grammaire:
verbero, as, are = frapper
vulnero, as, are = blesser
interficio, is, ere = tuer
adversarius, ii, m = adversaire
manus dare = se rendre
(do, das, dare)
incolloquium venire = parlementer
venio, is, ire = venir
Phrase Originale:
Sauf en temps de guerre, toujours respecter les personnages de haut rang et l'ordre établi.
Traduction Latine :
Tempore gerendi belli excepto, semper proceres constitutamque rationem observare.
Vocabulaire et grammaire:
proceres, um, mpl : personnages éminents, les premiers citoyens, les nobles, les grands
constituo, is, ere, stitui, stitutum : établir
ratio, onis, f : le calcul, mais aussi l'ordre, la méthode
observo, as, are, avi, atum : respecter
Phrase Originale:
Ne jamais refuser un juste duel.
Traduction Latine :
Nunquam justam singularem pugnam abnuere.
Vocabulaire et grammaire:
unquam = jamais
abnuere = refuser
justus, a, um = juste
singularis pugna = duel
(pugna, ae, f)
(singularis, e
Phrase Originale:
Toujours honorer sa parole et ses engagements et ne jamais tricher.
Traduction Latine :
Semper fide sua et obligationibus suis stare atque numquam tricare.
Vocabulaire et grammaire:
semper = toujours
fides, ei, f = parole, promesse verbale
obligatio, onis, f = engagement, promesse
sto, as, are + abl = se tenir à une chose (je ne trouve pas de traduction pour "honorer" dans ce sens là...)
Nunquam = jamais
trico, as, are = chicaner, tricher
Phrase Originale:
Les meurtres, les violes et les vols de bien personnel doivent être évités et empêchés.
Traduction Latine :
Caedes, stuprationes coactae et rapinae possessionum propriarum declinandi atque impediendi sunt.
Vocabulaire et grammaire:
caedes, is, f = meurtre
stupratio coacta : viol, rapport sexuel forcé
rapina, ae, f = vol
possessiones, um, f, pl = les biens
proprius, a, um = personnel
declino, as, are = éviter
impedio, is, ire = empêcher
Phrase Originale:
Remettre 25% de ses gains aux plus démunies.
Traduction Latine :
Quartam partem quaestuum pauperrimis ferre.
Vocabulaire et grammaire:
fero, fers, ferre, tuli, latum : emporter, porter ; MAIS AUSSI payer, remettre, donner.
Phrase Originale:
Ne jamais attaquer un adversaire par derrière.
Traduction Latine :
Numquam a tergo oppugnare hostem.
Vocabulaire et grammaire:
oppugno, as, are : attaquer
a tergo : par derrière
Phrase Originale:
Doit éviter de tendre des embuscades.
Traduction Latine :
Cavere ne insidieret.
Vocabulaire et grammaire:
insidior, atus sum, ari : tendre une embuscade
Phrase Originale:
Ne jamais combattre à deux contre un ou plus faible que soi.
Traduction Latine :
Numquam vel duo contra unum vel contra debiliorem pugnare.
Phrase Originale:
Toujours être le dernier à retraiter.
Traduction Latine :
Semper ultimus recedens (esse).
Vocabulaire et grammaire:
recedo : battre en retraite
Phrase Originale:
Ne jamais refuser une quête venant de l'église ou de l'ordre établi.
Traduction Latine :
Numquam recusare inquisitonem ab Ecclesia aut ab jure.
Vocabulaire et grammaire:
inquisito, onis, f : quête
jusum, i, n : ordre institutionnel en place
Phrase Originale:
Remettre 50% de ses gains à l'église et insister pour que le groupe en faisse autant.
Traduction Latine :
Dimidiam partem quaestuum Ecclesiae ferre et instare ut factio idem faciat.