Magazine Culture

Google ou comment abandonner la confidentialité de vos documents

Par Pikkendorff

Google ou comment abandonner la confidentialité de vos documentsQue vous utilisiez Google Document, Google Traduction ou même Gmail, avez-vous pris la peine de lire les conditions d'utilisation de Google sur ses services ?

Voici l'article 11 du Contrat !

Google ou comment abandonner la confidentialité de vos documents
11. Licence relative à votre Contenu

11.1 [...] En fournissant, publiant ou affichant du contenu, vous accordez à Google le droit permanent, irrévocable, mondial, gratuit et non exclusif de reproduire, adapter, modifier, traduire, publier, présenter en public et distribuer tout Contenu que vous avez fourni, publié ou affiché sur les Services ou par le biais de ces derniers. [...]

11.2 Vous admettez que cette licence inclut le droit pour Google de rendre ce Contenu disponible auprès d'autres sociétés, organisations ou individus partenaires de Google pour la mise à disposition de services syndiqués, ainsi que le droit d'utiliser ce Contenu en relation avec la mise à disposition de ces services

En d'autres termes, nous abandonnons tout le droit à la confidentialité des contenus que nous publions via les services Google (Google Translate, Gmail, Google Documents, etc).

Tout contenu chargé sur les serveurs de Google est donc dès cet instant réutilisable par Google  pour établir des correspondances. Ceci a d'autant plus d'effet si vous utilisez Google Translate avec des outils d'aide à la traduction comme Trados, ou pire, Google Translation Toolkit. Dans le premier cas, Google a accès au texte source mais sa traduction reste à la discrétion du traducteur (le système ne marche que dans un sens), dans le deuxième cas le texte source et le texte cible sont stockés et potentiellement accessibles par tous.

Loin d’être une hypothèse, des informations inquiétantes confirment que l’on trouve parfois des correspondances parfaites entre des unités de texte qui contiennent de l'information propriétaire client (incluant le nom de l'entreprise), ce qui signifierait que quelqu'un quelque part a utilisé Google Translate pour traduire des documents dits "sensibles".

Donc avant d’utiliser les services Google, posez-vous ces questions :

  • avez-vous signé une clause de confidentialité avec votre client ? si oui, vous avez l'interdiction de partager la moindre information avec un tiers (et oui, Google est un tiers) ;
  • si ce n'est pas le cas, vous êtes-vous assuré que le client ne voyait pas d'inconvénient à ce que certaines informations soient visibles par d'autres ?
  • Vouez-vous voir Google capturer l’intelligence du monde

Vous trouverez l'article complet ici

Cet article reprend en grande partie le travail de Aurélie Duclos de Trad online que vous pouvez trouver in extenso ici.

Wikio

Lectori Salutem, Pikkendorff


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Pikkendorff 158 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines