Magazine Culture

Anthologie permanente : Zbyněk Hejda

Par Florence Trocmé

Les éditions Fissile publient Abord de la mort, précédé de Je n’y rencontrerai personne, de Zbyněk Hejda, traduit du tchèque par Erika Abrams.  
 
 
Le long des sentes 
 
Le long des sentes, frayées par les bêtes... 
Du milieu des herbes un marais éclôt. 
Et dans les broussailles, des plumes de petits oiseaux 
vont s’amollissant. Il bruine, brume bruinante.  
 
La nuit il a gelé. De quoi donner tôt le matin 
aux mouillères givrées de l’éclat. 
Silence. Si ce n’est, au village, le glas 
et une plainte. 
 
 
De petites mort
 
De petites morts 
habitent la dépouille des oiseaux. 
Ce sont elles qui nous battent les tempes 
d’un rappel d’ailes 
avant que l’eau verte 
sur tout se déverse. 
Un chien passe furtivement 
la porte.... 
 
 
Sombre 
 
Sombre, une volée d’oiseaux 
se déplace lentement contre le ciel. 
En bas sur le chemin 
la poussière vole. 
Personne pourtant 
ne va nulle part. 
La bande d’oiseaux aussi s’éclipse, 
la respiration du paysage, coupée 
dans la canicule du dimanche matin. 
Au village tout dort. 
Au bord des chemins, 
des chiens. 
 
 
Zbyněk Hejda, Abord de la mort, précédé de Je n’y rencontrerai personne, traduit du tchèque par Erika Abrams 44, 50, 59 
 
Zbyněk Hejda dans Poezibao 
bio-bibliographie, extrait 1, Valse mélancolique 
 
S’abonner à Poezibao
 
Une de Poezibao 
 
Index de Poezibao 


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Florence Trocmé 18683 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines