Sacrilège ou Hommage ? Hommage plutôt. Enthousiaste, plutôt bien foutu et diablement rassurant sur la pérennité et l'influence qu'Astérix a
aujourd'hui sur des générations qui biberonnent aussi généreusement des manga et de la BD venant du monde entier que de la franco-belge.
De quoi s'agit-il ? De la démonstration sous forme d'un exercice de style qu'Astérix peut être "manga compatible". Suite à une discussion, le blogueur Christophe Lannes, alias Yop!, donne à apprécier un Astérix qui aurait été repris par un émule de Masashi Kishimoto (Naruto ).
Le principe du mashup, “faire à la manière de”, est bien connu mais reste toujours diablement efficace quand c’est bien fait. «Ce qui est intéressant est la re-création, juge l’auteur Christopher Lannes. Des objets connus en font un nouveau, presque spontanément. Comme je touche à des univers que les gens connaissent plutôt bien et que je les fait se téléscoper, on partage [avec le lecteur] un moment complice de redécouverte, de contraste, de décalage.»
Sacrilegio u homenaje ? Más bien homenaje. Entusiasta, bien pensado y tremendamente tranquilizante sobre la influencia que Astérix mantiene en generaciones que se han criado con los manga y los cómics salidos de todo el mundo, fuera del mundo franco-belga.
De qué se trata ? De demostrar en forma de ejercicio de estilo que Astérix puede ser " manga compatible " . El bloguero christophe Lannes, alias Yop! intenta ofrecer un Astérix visto por un émulo de Masashi Kishimoto ( Naruto )
El principio del mashup, “ hacer a la manera de ”, es bien conocido pero sigue siendo tremendamente eficaz cuando está bien hecho. « Lo que es interesante es la recreation, mantiene el autor Christopher Lannes. A partir de los objetos conocidos se hace otro nuevo, casi espontáneamente. Como juego con universos muy bien conocidos del público, y los manipulo, se comparte ( con el lector ) un momento cómplice de redescubrimiento , de contraste, de distanciamiento.»
Ca donne une séquence qui interpelle car elle sonne "juste", et qu'elle joue intelligemment de la transcription d'un code franco-belge en un équivalent manga. De fait, davantage qu'une adaptation, il s'agit là d'une transposition intelligente car crédible, qui modifie la perception des personnages: (Panoramix devient un sorcier et plus un druide, César fait figure de Rastignac romain) mais parvient à conserver, pour le peu qu'a développé Yop!, les enjeux et certains ressorts humoristiques (la défense du village et la susceptibilité d'Obélix sur ses rondeurs).
Appréciez donc ces deux extraits du travail de Christophe Lannes, sans absolument aucun caractère commercial ni promotionnel, c'est une
proposition artistique totalement "gratuite" et a vocation à le rester .
Ello da lugar a una secuencia que nos parece " justa " , y que juega inteligentemente con la transcripción de un código franco-belga y un equivalente en manga. Realmente, más que de una adaptación se trata de una transposición inteligente ( ya que es creíble ) que modifica la percepción de los personajes: (Panoramix ya no es druida sino un brujo , César parece un Rastignac romano ) y sin embargo consigue conservar ciertos recursos y resortes humorísticos ( la defensa de la aldea o la susceptibilidad de Obélix sobre sus kilitos de más).
Observar , pues, estas 2 muestras del trabajo de Christophe Lannes, sin ningún caracter comercial ni promocional: se trata de una proposición artística totalmente "gratuita" y con vocación de quedar así.
Mettre en rapport Astérix et Naruto lui a paru assez naturel à l'auteur. «Le parallèle entre les deux m’est venu au cours de plusieurs
discussions sur la BD avec des amis. Les squelettes narratifs des deux séries m’ont semblé assez proches et l’idée m’est venu de les mélanger. Je voulais avant tout voir ce que ça pouvait faire.
Et le dessin me paraissait à peu près accessible, même s’il n’est pas parfait»
Relaccionar a Astérix con Naruto le ha parecido muy natural al autor: « El paralelismo entre los dos se me ha ocurrido en el
curso de varias discusiones con amigos acerca del comic. Los esqueletos narrativos de las dos series me parecieron bastante cercanos, así que me vino la idea de mezclarlos. Ante todo quería ver
cómo quedaba. Y el dibujo me parecía más o menos accesible, aunque no quede perfecto »
Sébastien Naeco pour Le comptoir de la BD. Le Monde
blog Des bulles carrées
LE BLOG DE Christophe Lannes