La très belle et bien trop discrète revue Fario poursuit dans son numéro 10, avec un quatrième ensemble, la publication d’un dossier, qu’on espère voir devenir livre un jour. « Dans la chimère des mots, chronique du ghetto de Czernowitz et de la déportation en Transnistrie » propose des témoignages traduits de l’allemand par François Mathieu. Dans ce quatrième chapitre, les auteurs sont Rose Ausländer, Paul Celan, Ilana Shmueli, Heinz Kehlmann, Hedwig Brenner, Edith Silbermann, Alfred Kittner, Alfred Gong.
Silence retentissant
Bien des gens se sont sauvés
Hors de la nuit
des mains ont rampé
rouge brique du sang
des assassinés
Ce fut un spectacle retentissant
le tableau d’un incendie
d’une musique de feu
Puis la mort se tut
Elle se tut
Ce fut un silence retentissant
Des étoiles souriaient
entre les branches
Les rescapés attendaient au port
Des bateaux échoués
Ils ressemblent à des berceaux
sans mère ni enfant
|○|
Je n’oublie pas
la maison paternelle
la voix de ma mère
le premier baiser
les montagnes de la Bucovine
l’exode de la Première Guerre mondiale
les privations à Vienne
les bombes de la Deuxième Guerre mondiale
l’entrée des troupes nazies
les tremblements de peur à la cave
le médecin qui nous sauva la vie
la douceâtre Amérique
Hölderlin Trakl Celan
mes souffrances à l’écriture
l’obsession de l’écriture
encore et toujours
Ich vergesse nicht
das Elternhaus
die Mutterstimme
den ersten Kuss
die Berge der Bukowina
die Flucht im Ersten Weltkrieg
den Einmarsch der Nazis
das Angstbeben im Keller
den Arzt, der unser Leben rettete
das bittersüße Amerika
Hölderlin Trakl Celan
meine Schreibqual
den Schreibzwang noch immer.
|○|
Nous allâmes chez nous
sans roses
elles étaient restées à l’étranger
Notre jardin est
enterré dans le cimetière
Beaucoup de choses
se sont transformées
en beaucoup de choses
Nous sommes devenus des épines
dans les yeux des autres
Wir kamen heim
ohne Rosen
sie blieben im Ausland
Unser Garten liegt
begraben im Friedhof
Es hat sich
vieles in vieles
verwandelt
Wir sind Dornen geworden
in fremden Augen.
Rose Ausländer, « Dans la chimère des mots IV, trad. François Mathieu, revue Fario n° 10, pp. 304, 306, 309 (l’édition n’est pas bilingue)
Rose Ausländer dans Poezibao :
bio-bibliographie extrait 1