Magazine Culture

Second tandem de tuteurs et Encres fraîches de la Fabrique portugaise des traducteurs

Par Citl
 Anne-Marie Quint et Miguel Serras Pereira ont passé le relais à Carlos Batista et Marcelo de Moraes pour le deuxième tandem de la Fabrique  portugaise.
Olivier Mannoni, traducteur et président de l’ATLF est venu lundi 5 décembre dernier rencontrer le groupe et prendre la parole sur le métier et les droits du traducteur.
Carlos BATISTA
Né en France en 1968, de parents portugais. En 1994, il obtient une licence de Lettres modernes et un certificat d’enseignement du Français Langue Étrangère, à l’université ParisX-Nanterre. L’année suivante, sa maîtrise porte  sur les questions  de  traduction littéraire entre le portugais et le français. Il traduit pendant une dizaine d’années les œuvres d’Antonio Lobo Antunes aux éditions Christian Bourgois. Par ailleurs, il enseigne le français pendant deux ans au lycée François Villon à Paris et anime des ateliers de traduction dans deux lycées à Bordeaux. Il a publié Bréviaire du traducteur chez Arléa en 2003 et deux romans chez Albin Michel : Le Poulailler en 2005 et L’Envers amoureux en 2009
Marcelo de  MORAES
Né en 1962 à Rio de Janeiro, Docteur en Littérature Française  diplômé de l’Université Fédérale de Rio de Janeiro, où il enseigne la Littérature Française depuis 1994. Chercheur du CNPq (Centre National de Recherches Scientifiques, lié au Ministère brésilien de Sciences et Technologie) depuis 2000, il a effectué des stages de post-doctorat en France en 2003 (Paris VIII) et en 2010 (Paris VII), aussi bien dans le domaine la littérature française moderne et contemporaine que dans celui de la traduction littéraire. Traducteur aussi, il collabore depuis quelques années avec le Département d’Études luso-brésiliennes de l’Université de Provence, où il vient régulièrement donner des cours dans le domaine de la traduction. Il a déjà publié plusieurs articles au Brésil et en France sur la traduction littéraire et sur des auteurs comme Diderot, Baudelaire, Rimbaud, Bataille, Barthes, Ponge, Deguy, Tarkos. Il a beaucoup traduit dans le domaine des sciences humaines (théorie et critique littéraire, philosophie, psychanalyse) et dans celui de la littérature et de la poésie (plus récemment : Bataille, Memmi, Ponge, Tarkos, Pennequin).
 Après 10 semaines d'atelier les jeunes traducteurs de la Fabrique franco-portugaise présenteront leurs travaux 
le 19 janvier à 19h30 . 
Nous vous donnerons très prochainement plus d'information sur le lieu et le programme!

Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Citl 868 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines