La session 2012 de la Fabrique franco-russe des traducteurs a démarré ce matin.
Les participantes :
Marie STARYNKEVITCH, française, vit à Bourg la reine, traduit Mémoires, journal et autres écrits de Maria Youdina
Daria SINICHKINA, Française, vit à Paris, traduit Zolotoj Uzor de Boris Zïtsev
Elsa FURTADO, Française,vit à Paris, traduit Huit pièces de théâtre en un acte de Nikolaï Koliada
Ksenia POZDNIAKOVA, Russe, vit à Moscou, traduit Leviatemps de Maxime Chattam
Maria LIPKO, Russe, vit à Moscou, traduit Le Miroir des idées de Michel Tournier
Marya BUNAS, Biélorusse, vit à Minsk, traduit La Bête à chagrin de Paule Constant
Nous avons par ailleurs le plaisir de retrouver les tuteurs Paul LEQUESNE et Valery KISLOV.
Paul LEQUESNE
Né en 1961 quelque part à l'Ouest
de Paris, diplômé de l'École nationale supérieure des techniques
avancées (option génie maritime), Paul Lequesne n'a jamais construit un
seul navire et est d'ailleurs sujet au mal de mer. Travaillé de longue
date par l'amour de la littérature, particulièrement russe, il s'est
avisé au matin du 5 août 1991 qu'il pourrait gagner moins en travaillant
plus et ainsi atteindre au bonheur, raison pour laquelle il s'est
tourné sur-le-champ et naturellement vers le métier de traducteur,
métier qu'il exerce depuis avec une constance proche de l'obstination.
Si ses essais philosophiques restent très confidentiels, ses traductions
des œuvres d'Alexandre de Grine ont fait le tour du XVIIIe
arrondissement, et son chef-d'œuvre, Les Voyages fantastiques du baron
Brambeus, d'Ossip Senkovski, a même suscité un article élogieux dans une
prestigieuse revue littéraire dont il a malheureusement oublié le nom.
Ces succès ajoutés à l'instructive fréquentation posthume de Victor
Chklovski, lui ont valu de gagner la confiance, et parfois même
l'amitié, de plusieurs auteurs bien vivants, dont Vladimir Charov (Les
Répétitions, La Vieille Petite Fille), Boris Akounine (Bon sang ne
saurait mentir, Le Couronnement, La Maîtresse de la mort) et Andreï
Kourkov (Laitier de Nuit, Le Jardinier d'Otchakov).
Valéry KISLOV
Né à Léningrad, en 1963, vit à
Saint-Pétersbourg. A traduit entre autres Boris Vian, Raymond Queneau,
Georges Perec. Il a reçu le Prix Vaksmakher en 2009 pour la traduction
de
La Vie mode d'emploi de Perec.
Bientôt plus de nouvelles sur le blog....