CALIGO
Ce mot latin (caligo, caliginis : brouillard, ténèbres) a survécu pratiquement tel quel en vénitien, si ce n'est qu'il a changé de genre (mais l'italien dit encore la caligine, équivalent littéraire de nebbia) et qu'on ne prononce plus le l. En automne et en hiver, le brouillard est parfois si épais que les bateaux ne circulent plus pendant plusieurs jours. Les Giudecchini, Muranesi, Buranelli et autres insulaires doivent renoncer à faire leurs emplettes dans le centre historique. L'absence de gaz d'échappement donne au brouillard vénitien une consistance laiteuse presque palpable, bien différente du fameux smog londonien. Il irrite les yeux comme un gaz lacrymogène et s'effiloche comme des filaments de barbe à papa. Est-ce pour cela que les Vénitiens le trouvent "sucré" (barbe à papa se dit zucchero filaro, "sucré filé", en italien) ?Lucien d'Azay, Dictionnaire insolite de Venise
Venise continue à disparaître ...