Magazine Amérique latine

¡Al gran pueblo argentino salud! [Actu]

Publié le 01 février 2013 par Jyj9icx6

¡Al gran pueblo argentino salud! [Actu] Comme je vous l'annonçais hier, la fête autour du souvenir de l'Assemblée de l'An XIII a rassemblé pas mal de monde sur Plaza de Mayo, à travers une manifestation en deux temps, une première partie de discours politiques, avec la participation de ministres, de parlementaires et de juristes (tous de gauche), et un spectacle avec quelques musiciens populaires fort applaudis. Cette date du 31 janvier 1813 correspond en effet dans la mémoire populaire des Argentins à ce que fut pour la France la Nuit du 4 Août.
C'est Página/12 qui en rend compte ce matin avec un petit dossier consacré à ces festivités et ce gros titre, que vous comprenez si vous avez suivi les épisodes précédents au mois de janvier.
El grito sagrado. Vous savez maintenant en quoi consiste cette "sainte clameur" si vous êtes des lecteurs attentifs. Mais si vous donnez votre langue au chat, reportez-vous donc à mon article sur le retour de la frégate Libertad, le 9 janvier dernier, dans le port de Mar del Plata...
Dans le cas de notre gros titre, el grito sagrado, il fait le lien non pas avec le nom d'un bâtiment national mais avec l'appel de l'Assemblée de l'An XIII aux poètes et aux musiciens pour composer une chanson patriotique qui devait, avec le temps, devenir l'hymne national argentin et qui parle à un certain moment d'une clameur sacrée...
C'est à la même source que j'ai puisé ma propre idée de titre pour l'article que vous lisez...
Oíd el ruido de rotas cadenas ved el trono a la noble igualdad Ya a su trono dignísimo abrieron las provincias unidas del Sur y los libres del mundo responden al gran pueblo argentino salud. Vicente López y Planes (paroles) (1) Blas Perera (musique)
Oyez le bruit des chaînes rompues Voyez le trône offert à la noble égalité Déjà les Provinces-Unies du Sud (2) ont inauguré le trône dont elle est très digne et les hommes libres du monde répondent Au grand peuple argentin, salut. (Traduction Denise Anne Clavilier)
Pour aller plus loin : lire l'article principal de Página/12 sur le déroulé de la fête lire l'article d'analyse des propos politiques qui y furent tenus (bien évidemment, une mise en parallèle entre le contenu du travail législatif de l'Assemblée et les problématiques auxquelles l'Argentine d'aujourd'hui est confrontée).
(1) Il s'agit ici de la version actuelle de l'hymne. Le texte original était légèrement différent car en abrégeant la version officielle, les autorités du début du xxe siècle ont dû aussi procéder à quelques toilettages stylisques (2) L'une des premières dénominations du futur pays en marche vers son indépendance.

Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Jyj9icx6 2740 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte