Magazine Culture

Poezibao a reçu, n° 34 (dimanche 13 avril 2008)

Par Florence Trocmé

Cette rubrique suit l'actualité éditoriale et présente les derniers ouvrages reçus par Poezibao. Il ne s'agit pas de fiches de lecture ou de notes critiques et les présentations font le plus souvent appel aux informations fournis par les éditeurs.

Cette semaine Poezibao a reçu :
Florence Pazzottu, La Tête de l'Homme
Clark Coolidge, Polaroid
Anthologie Bruits du temps, Poèmes de Czernovitz,
Jude Stefan, Les Commourants
Revue , n° 3
David Lespiau, La Fille du département fiction
Dylan Thomas, Ce monde est mon partage et celui du démon
Miron Bialoszewski, De la révolution des choses et autres poèmes
Zéno Bianu, Variations Daumal
Revue Nord|Sud Passage, n°10/2007

Poezibao a reçu, n° 34 (dimanche 13 avril 2008) Florence Pazzottu
La Tête de l'Homme
Seuil, collection Déplacements,2008
125p. 15 €
haut de page

Ce livre est le septième titre de la collection "Déplacements" que François Bon dirige au Seuil. Une note de lecture suivra mais je choisis, aujourd'hui, un extrait qui me semble emblématique de ce livre (lors d'une première prise en main, trop rapide)

L'impensable
C'est parce que du plus profond s'éleva un non,
un non qui pour contrer dut se confronter, non pas
nier dès l'origine mais s'appuyer sur ce
qui est, y ancrer son élan - refus retourné
en affirmation bien plus forte d'avoir su vaincre
son contraire : cette passivité inconsciente,
cette projection d'ombre - écoute réfractive ? -
qui fait de chacun le complice honteux du mal qu'il
subit -, que certains ont pu tenter de traverser
par la pensée ce qui sans cela resterait une
cave, jusqu'à quand ? l'impensable - un piège d'homme.

Poezibao a reçu, n° 34 (dimanche 13 avril 2008) Clark Coolidge
Polaroïd
Eric Pesty Éditeur, 2008
2 CD, 21 €
haut de page

Cette plaquette présente, sous la forme de deux CD audio, l'enregistrement de la version française de Polaroïd du poète Clark Coolidge, établie et dite par Eric Pesty. " Poème agrammatical, Polaroïd a la particularité d'être composé principalement de mots grammaticaux, mots "insignifiants" mais dont l'enchaînement dans des vers, des strophes, des pages, n'exclut pas l'émergence du sens. Prépositions, articles, conjonctions, pronoms, auxiliaires, introducteurs, etc. [...] : phraser avec ces seuls éléments relatifs crée une logique sérielle réglée selon les lois d'attraction et de répulsion des éléments entre eux "
(Eric Pesty, note du traducteur).

Poezibao a reçu, n° 34 (dimanche 13 avril 2008) Bruit du temps
Poèmes de Czernovitz, Douze poètes juifs de langue allemande
Traduction François Mathieu
Éditions Laurence Teper, 2008
245 p. 20,50 €
haut de page

Les poètes de Czernovitz : ils sont douze, juifs, de langue allemande, nés entre 1898 et 1924. Sans former véritablement une école, ils ont cependant constitué un ensemble unique dans l'histoire de la littérature en Europe et tous ont écrit dans le contexte historique tragique, celui de l'extermination des juifs d'Europe, qu'ils ont vécue à Czernovitz.
Ce sont Rose Ausländer, Klara Blum, Paul Celan, David Goldfeld, Alfred Gong, Alfred Kittner, Alfred Margul-Sperber, Selma Meerbaum-Eisinger, Moses Rosenkranz, Ilana Shmueli, Immanuel Weissglas et Manfred Winkler. En tout cent trente poèmes accompagnés d'une introduction historique, avec cartes, documents iconographiques et bien sûr, une notice biographique pour chacun des poètes.
Poezibao reviendra sur ce livre.

Poezibao a reçu, n° 34 (dimanche 13 avril 2008) Jude Stefan
Les Commourants ( ou longpoème d'Adieu)
Argol, 2008
75 p. 12 €
haut de page

L'idée de la mort, thème récurrent dans toute son œuvre, depuis toujours fascine et désespère Jude Stéfan, elle ne le quitte plus aujourd'hui. Après Désespérance, déposition (2006), Stefan se dit arrivé au bout de sa vie d'écriture. Sa vitalité le contredit, il entreprend d'écrire un " dernier " long poème, Les Commourants. Lente litanie anthume, que l'homme solitaire et vieillissant déploie au rythme d'un flux vital sans retour, avec ses pulsations, ses élans, ses stases. [...] C'est aussi près de François Villon, dans la grande tradition des complaintes, que s'inscrit ce poème.
(4 ème de couverture)
Note de lecture de Tristan Hordé, à venir.

Poezibao a reçu, n° 34 (dimanche 13 avril 2008) Revue Nioques, n° 3
Le Mot et le Reste, 2008
150 p. 15 €
haut de page

Nioques poursuit son parcours (nécessaire mais ô combien difficile) en rejoignant les éditions Le Mot et le reste, " maison d'édition qui se propose de faire se joindre et dialoguer le mot et le reste, désireuse de ne pas tenir la philosophie, l'esthétique, l'histoire et la critique sociale loin des gestes de la création " (Jean-Marie Gleizes).
Sommaire comme toujours excitant avec des contributions de Gertrude Stein (traductions de Martin Richet), Bernard Noël, Gwenaëlle Stubbe, David Lespiau, Anne-James Chaton, parmi d'autres.

Poezibao a reçu, n° 34 (dimanche 13 avril 2008) David Lespiau
La Fille du département fiction, ( carnet Hawaii)
Éditions de l'Attente, 2007
Sans pagination, 11 €
haut de page

" Retranscrivant le plus fidèlement possible ce carnet, je dois ici remercier la fille du département Fiction qui, ces deux ans sur notre île, aura scrupuleusement tout noté. Ce journal, tenu en marge de son travail et devenu poème par fragmentations, coupures, séparations, "plusieurs formes de contamination", devrait pouvoir se lire comme un récit, un monologue avec quelques bruits et voix raccrochés, des indices de la vie menée pendant ce temps. Celui d'une écriture, d'une préparation à l'écriture ou à un changement de vie, ces trois derniers termes étant pour elle comme pour moi parfaitement similaires " (David Lespiau, 4 ème de couverture)

Poezibao a reçu, n° 34 (dimanche 13 avril 2008) Dylan Thomas
Ce monde est mon partage et celui du démon
Traduit de l'anglais et préfacé par Patrick Reumaux
Points/Poésie, 2008
150 p. 6, 50 €
haut de page

Ce volume rassemble les deux principaux recueils de Dylan Thomas (1914-1953), 18 poèmes (1934) et 25 poèmes (1936). Son univers vif et fantastique est un rejet des conventions de son siècle. Thomas exprime ses émotions avec passion, dans un style très étudié mêlant l'hermétisme à l'obscénité. Une poésie à la fois intime et lyrique, fougueuse et brillante. (4 ème de couverture)

Poezibao a reçu, n° 34 (dimanche 13 avril 2008) Miron Bialoszewski
De la révolution des choses et autres poèmes
Traduits du polonais par Hanna Konicka et Erik Veaux
bilingue polonais, français
L'Harmattan, 2008
270 p. 23 €
haut de page

L'aura de Miron Bialoszewski (1922-1983) se confirme en Pologne de génération en génération. Depuis ses débuts aux premiers jours du dégel littéraire en 1956, avec la publication du recueil de poèmes De la révolution des choses et celle du récit Mémoire de l'Insurrection de Varsovie, rédigé peu après les évènements eux-mêmes, mais autorisé seulement en 1970, les rééditions se succèdent. Poète, mais aussi prosateur et auteur d'un célèbre théâtre en chambre, il a défini un art de l'écriture qui au travers des formes d'une innovation linguistique déroutante renoua avec les origines de la poésie polonaise. [...] Cette anthologie offre un choix de poèmes pris dans les recueils successifs et inclut des textes posthumes et des proses, notamment les brèves réflexions Parlant d'écrire.

Poezibao a reçu, n° 34 (dimanche 13 avril 2008) Zéno Bianu
Variations Daumal
avec des dessins de Nicolas Rozier
le Temps volé, 2008
haut de page

Dans la belle collection "les paroles gelées " de l'éditrice du Temps volé, ce onzième volume où Zéno Bianu chante en tercets sa proximité avec René Daumal, l'un des quatre phrères du Grand Jeu " tourbillon de grâce dans l'histoire de la poésie ".

Poezibao a reçu, n° 34 (dimanche 13 avril 2008) Revue Nord |Sud Passage, n° 10/2007
185 p. 13 €
haut de page

Toute dédiée au passage d'une langue à l'autre, la revue croise ici les chemins d'Edith Azam, Julien Blaine, Guillaume Fayard, Jean-René Lassalle, Frédéric Schulz-Richard, Franz Josef Czernin, Jürg Halter, Birgit Kempker, Odile Kennel... en bilingue allemand/français.
NB : il semblerait hélas que cette édition soit la dernière sur papier si j'en juge par les propos de Sabine Günther dans son edito : " à partir de l'année 2008, nous présenterons les transpositions issues de nos différentes rencontres et ateliers sur un site internet à créer ".


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Florence Trocmé 18683 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines