Voici la traduction d'un enseignement intemporel sur la connaissance de soi. Simple et clair, accessible à tous.
Qui suis-je ? Telle est la question cruciale. La plupart des gens s'identifient à leur corps ou à une âme, à leurs pensées ou leurs émotions. Comme ces choses sont limitées et soumises à des conditions, nous éprouvons alors un mal être difficile à surmonter. Mais l'enseignement non-dualiste de l'Inde nous apprend une bonne nouvelle : nous ne sommes ni le corps ni l'esprit, mais la conscience pure et simple, identique à la Source de tout et de tous. Il suffit de le reconnaître dans l'expérience ici et maintenant. Tel est le message radical de ce texte sanskrit ancien ici traduit pour la première fois en français. Deux versions de la traduction sont proposées : la première s'adresse à tous les lecteurs et est accompagnée d'un commentaire simple et bref qui cherche à aller droit à l'essentiel. La seconde version, plus littérale, s'accompagne de notes plus précises.Cette publication est la première d'une série de traductions de textes de la tradition non-dualiste.En version numérique Kindle sur AmazonEn version papier sur Lulu