parfois, on ne sait comment
une clarté mûrie dans la chair
d’une longue leçon de ténèbres
éclôt et l’esprit peut toucher un instant
ce que ni mots, ni musique, ni rien
ne peuvent imaginer, ni dire —
*
sometimes, no one knows how,
a light ripened in the flesh
of a long lesson in darkness
flares and the mind can touch for an instant
what neither words nor music nor anything else
can say or imagine —
***
Lorand Gaspar (né en 1925) – Patmos et autres poèmes (2001) – Translated by Daniela Hurezanu et Stephen Kessler