Magazine Ebusiness

Google repousse la barrière de la langue

Publié le 21 janvier 2015 par Pnordey @latelier

Dans sa dernière mouture, Google translate permet de converser facilement avec une personne parlant une autre langue, et de traduire les panneaux, affiches et menus de restaurants à l’étranger.

La dernière mise à jour de Google translate inclus deux innovations qui devraient faciliter sensiblement les séjours à l’étranger et les discussions entre personnes ne parlant aucune langue commune.

La première consiste en une amélioration significative du mode conversation, un outil qui permet d’échanger en temps réel avec une personne parlant une autre langue. Celui-ci existait déjà sur Android depuis quelques années : il est désormais également disponible sur IOS. Surtout, l’outil s’avère capable d’identifier automatiquement la langue parlée. Concrètement, il suffit de formuler sa question en plaçant le microphone à proximité de sa bouche. Une voix robotique la reformule alors instantanément dans la langue présélectionnée. Après cela, la conversation entre les deux interlocuteurs est instantanément traduite dans les deux langues distinctes, l’appareil repérant qui prend la parole. Ce mécanisme de détection automatique était absent de la mouture précédente, il fallait donc en permanence cliquer pour modifier le sens de traduction. Google promet de cette façon des conversations plus fluides.

L’autre innovation repose sur l’application World Lens, que Google a rachetée l’an passé. Grâce à celle-ci, il est désormais possible de traduire un texte en temps réel : il suffit d’appuyer sur l’icône appareil photo et de placer  l’objectif devant un menu au restaurant, un panneau de signalisation ou tout autre écriteau rédigé dans un idiome local. Le texte se modifie alors sur votre écran pour apparaître dans la langue choisie. A noter que ce gadget fonctionne en mode hors connexion. Il reste néanmoins largement perfectible, dans la mesure où seules sept langues sont actuellement disponibles et où la traduction s’effectue seulement vers ou depuis l’anglais… L’outil ne permet pas non plus de traduire l’écriture manuscrite.
 


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Pnordey 18702 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte