Sauf erreur de ma part, tout le monde semble
revenir au départ, pour en finir là même
où on a commencé. Notre chatte bien-aimée aujourd’hui est morte.
Quand elle était petite, que je faisais mon zazen,
elle aimait à venir prendre place sur ma tête. Je salue sa splendeur
à côté de laquelle les temples et les églises ne sont que trous de chiottes.
*
If I’m not mistaken, everyone seems to go back
to where they came from, ending up right
where they began. Our beloved cat died today.
She liked to sit on my head during zazen
back when she was a child. I bow to her magnificence
beside which all churches and temples are privy holes.
***
Jim Harrison (né en 1937) – L’éclipse de lune de Davenport (After Ikkyu and Other Poems, 1996) – Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Jean-Luc Piningre