Se réveiller et sentir
son coeur défaillir
lourd comme une pierre
noir et dur.
Lentement se lève la houle,
lentement rougissent les bois dans la gorge.
Lentement lèchent les flammes de l’enfer.
Lentement émerge la vérité.
*
Å vakna, og kjenna
sitt hjarta falla
steintungt og myrkt
mot forherding…
Seint lyfter havet si bylgje,
seint rodnar skog i djuvet,
seint byrjar logane å sleikja i helvete,
seint gjeng sanningi upp…
*
To rise, and know
your heart sinks
dark and heavy,
hardening into stone…
Slowly the sea lifts its waves,
slowly the trees turn red in the gorge,
slowly the fires begin to lap in hell,
slowly the truth dawns…
***
Olav H. Hauge (Ulvik, Norvège, 1908-1994) – Lentement rougissent les bois dans la gorge (Seint rodnar skog i djuvet, 1956) – Traduit du néonorvégien par François Monnet – « Slowly the Truth Dawns » translated by Robert Bly and Robert Hedin