Magazine Culture

Sophia de Mello Breyner Andresen – Pour traverser avec toi le désert du monde… (1962)

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Sophia de Mello Breyner AndresenPour traverser avec toi le désert du monde
Pour que nous affrontions ensemble la terreur de la mort
Pour voir la vérité pour ne plus avoir peur
Contre tes pas j’ai marché

Pour toi j’ai quitté mon royaume mon secret
Ma nuit rapide mon silence
Ma perle ronde et son orient
Mon miroir ma vie mon image
Et j’ai abandonné les jardins du paradis

Dehors à la lumière sans voile du jour dur
Sans les miroirs j’ai vu que j’étais nue
Et la plaine était pour nous le temps

Aussi m’as-tu revêtue de tes gestes
Et j’ai appris à vivre en plein vent

*

Para atravessar contigo o deserto do mundo
Para enfrentarmos juntos o terror da morte
Para ver a verdade para perder o medo
Ao lado dos teus passos caminhei

Por ti deixei meu reino meu segredo
Minha rápida noite meu silêncio
Minha pérola redonda e seu oriente
Meu espelho minha vida minha imagem
E abandonei os jardins do paraíso

Cá fora à luz sem véu do dia duro
Sem os espelhos vi que estava nua
E ao descampado se chamava tempo

Por isso com teus gestos me vestiste
E aprendi a viver em pleno vento

*

To cross the world’s desert with you
Face together death’s terror
See the truth and lose fear
I walked beside your steps

For you I left my realm my secret
My swift night my silence
My round pearl and its orient
My mirror my life my image
I abandoned the gardens of paradise

Out here in the harsh day’s light
Mirrorless I saw I was naked
And this wasteland was called time

With your gestures I was thus dressed
And learnt to live in the wind’s full force

***

Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)Livro Sexto (1962)



Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Stéphane Chabrières 13365 partages Voir son profil
Voir son blog

Magazines