Magazine Culture

Richard Brautigan – Le port (The Harbor, 1968)

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Richard BrautiganDéchiré par les orages de l’amour
et ressoudé par les accalmies
de l’amour,
me voilà allongé dans un port
qui ne sait pas
où se termine ton corps
et où commence le mien.

Les poissons nagent entre nos côtes
et les mouettes crient comme des miroirs
à notre sang.

*

Torn apart by the storms of love
and put back together by the calms
of love,

I lie here in a harbor
that does not know
where your body ends
and my body begins.

Fish swim between our ribs
and sea gulls cry like mirrors
to our blood.

***

Richard Brautigan (1935-1984)The Pill versus The Springhill Mine Disaster (1968) – Traduit de l’américain par Frédéric Lasaygues et Nicolas Richard



Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Stéphane Chabrières 13365 partages Voir son profil
Voir son blog

Magazines