Magazine Culture

(reportage) Huit poètes d’Allemagne et de France, par Alain Lance

Par Florence Trocmé

Huit poètes d’Allemagne et de France

Francfort
À l’automne 2017, la littérature française sera l’invitée d’honneur de la Foire du livre de Francfort. C’est dans cette perspective que Michael Hohmann, directeur de la Romanfabrik, un des deux lieux francfortois (avec le Literaturhaus) accueillant des manifestations littéraires, eut l’heureuse l’idée de me proposer d’organiser avec lui trois rencontres réunissant quatre poètes de France et quatre poètes d’Allemagne qui se traduiraient, avec l’aide de traducteurs expérimentés (en l’occurrence Gabriele Wennemer et Alexandre Plateau), combinant  « tandems » et traductions collectives. La première étape fut donc Francfort, du 22 au 25 juin. Berlin nous accueillera à la mi-décembre et la troisième rencontre se déroulera à Paris à la mi-mars 2017. Chaque fois, les deux journées de travail se concluent par une lecture publique. Les poètes participant à cette belle aventure sont Marion Poschmann, Jan Wagner, Silke Scheuermann et Carolin Callies du côté allemand et, du côté français, Claude Adelen, Hélène Sanguinetti, Gérard Cartier et Valérie Rouzeau. Ce furent d’intenses et amicales séances de travail – et de découvertes réciproques – auxquelles j’ai participé avec grand plaisir : cela m’a rappelé les séances passionnantes de traduction des poètes par les poètes que nous connûmes naguère à Royaumont, ponctuées d’âpres discussions et d’éclats de rire, à l’initiative notamment de Bernard Noël et de Claude Esteban. Claude Adelen et Jan Wagner découvrirent à cette occasion leur intérêt commun pour la sextine ! Découvertes, donc, puisque la plupart des poètes réuni(e)s ne sont pas traduits dans l’autre langue, à l’exception de quelques poèmes de Marion Poschmann parus dans les revues LITTERrall et Zone sensible et de quelques poèmes de Claude Adelen dans une anthologie de la poésie française contemporaine publiée en 1979 aux éditions Volk und Welt (RDA). Certes, de Jan Wagner, auquel fut décerné en 2015 le prix de la Foire du livre de Leipzig (c’était la première fois que cette prestigieuse distinction n’était pas attribuée à un prosateur !) on dispose du recueil Archives nomades, aux éditions du Cheyne, traduit par François Mathieu, qui a d’ailleurs traduit d’autres poèmes de Jan Wagner dans le dernier numéro de la revue Europe. J’ai moi-même eut envie d’en traduire aussi quelques-uns, parus dans les deux revues citées plus haut. Au cours de l’été 2017, un recueil bilingue paraîtra en Allemagne (sans doute chez Schöffling), présentant les poèmes qui auront été traduits au cours des trois rencontres. Et nous espérons pouvoir à nouveau réunir les huit poètes pour une lecture publique dans le cadre de la Foire du livre, en octobre 2017.
Qu’on me permette d’ajouter que ce « retour à Francfort » était pour moi accompagné de souvenirs très forts puisque j’ai dirigé l’institut français de cette ville de 1985 à 1991 et qu’en 1989 la France fut déjà l’invitée d’honneur de la Foire du livre. Et, parmi de multiples manifestations, j’avais organisé une « nuit de la poésie » avec Franck Venaille, Jacques Lacarrière, Claude Royet-Journoud, Marie Etienne, Paul Louis Rossi et … Claude Adelen !
Alain Lance
photo : vendredi 24 juin : Jan Wagner, Valérie Rouzeau et Gabriele Wennemer


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Florence Trocmé 18683 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines