Magazine Culture

Agota Kristof – Aucune raison de changer de trottoir (Nincs miért járdát cserélni)

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Agota Kristof – Aucune raison de changer de trottoir (Nincs miért járdát cserélni)

Dans le crépuscule perdant son équilibre
un oiseau libre s’envole de travers
sur la terre il n’y a que des semailles
silence indicible
et insupportable
attente

Hier tout était plus beau
la musique dans les arbres
le vent dans mes cheveux
et dans tes mains tendues
le soleil

Maintenant il neige sur mes paupières
mon corps
est lourd comme le rocher
mais aucune raison de changer de trottoir
et aucune raison de
s’en aller dans les montagnes

*

Az egyensúlyát vesztett alkonyatban
ferdén felrepül egy szabad madár
a földön csak vetés van
kimondhatatlan csönd
és elviselhetetlen
várakozás

Tegnap szebb volt minden az ének
a fák lombjaiban
hajamban a szél
kinyújtott kezedben
a nap

Most szemhéjaimra hull a hó
testem
súlyos akár a szikla
és nincs miért járdát cserélni
és nincs miért
kimenni a hegyekre

***

Agota Kristof (Csikvánd, Hongrie 1935-2011)Clous, Szögek (Editions Zoé, 2016) – Traduit du hongrois par Maria Maïlat



Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Stéphane Chabrières 13365 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines