Magazine Culture

Les 13 spécialités culinaires de la préfecture de Nara à connaître et déguster impérativement !

Publié le 14 mars 2017 par Eric Roche @lyon_japon_info
Photo lyon-japon  et  paris-lyon-japon vous invite à découvrir toutes les spécialités culinaires et gastronomiques de la préfecture de Nara. Vous saurez tout sur les délices qui vous attendent ! Pour nos élèves de niveau intermédiaire et avancé en japonais et en FLE, nous proposons cet article à la fois en japonais et en français. Bonnes découvertes et bon appétit ! Photo
​奈良県に伝わる料理や食材を紹介します。奈良の美食をお楽しみください。
Nous allons vous présenter ici les produits alimentaires qui sont la base du raffinement de la cuisine de la préfecture de Nara
Photo

1. 日本酒 / le Saké

奈良は日本清酒発祥の地とも伝えてられています。日本酒はお米を原料にしてつくられます。甘口、辛口などの種類があり、温めても冷やしても美味しいお酒です。県内には、酒蔵体験や利き酒ができる施設があります。
Nara est le berceau des sakés japonais les plus raffinés. Le saké japonais est une boisson alcoolisée à base de riz. De type doux ou sec, il peut être dégusté froid ou chaud. Plusieurs brasseries de saké peuvent être visitées à Nara et vous proposeront des dégustations. Photo

2. 奈良漬 / Narazuke 

奈良漬は、1300年以上前から伝わる奈良の伝統食です。様々な野菜を酒粕に漬け込むと、少しアルコールが効いた独特の味わいを持つ、香り豊かなお漬け物になります。
Les Narazuke sont des préparations culinaires traditionnelles et typiques de Nara, une tradition dont l’origine remonte il y a 1300 ans. Il s’agit de légumes macérés dans la lie de saké (sorte de tsukemono) riches en saveurs et avec un goût distinct d’alcool. Photo

3. 三輪素麺 / Miwa Somen

素麺とは乾麺の一つで、数ミリ単位のとても細い、糸のように繊細な白い麺です。三輪地域で作られる素麺は、澄んだ空気と美しい水で作られているので、とても高品質です。1300年前、鑑真和上が中国からもたらした「索餅」(さくもち)に由来しているとされます。素麺を氷水で冷やし、つゆにつけて食べる方法が主流ですが、温めても揚げても美味しい食材です。また、実際に素麺を細く延ばす体験ができる施設があります。
Les somen sont des nouilles sèches, très fines (seulement quelques millimètres de largeur) et blanches. Les somen produites à Miwa, lieu réputé pour la qualité de l’air et de l’eau, sont de très grande qualité. Descendant des nouilles Sakubei, introduites de Chine par Ganjin Wajo il y a 1300 ans, les somen sont généralement servis froid avec des glaçons et trempés dans de la sauce tsuyu mais parfois servis chaud ou en friture. Certains établissements vous proposeront de « mettre la main à la pâte » en vous faisant étirer vous même les nouilles. Photo

4. 大和茶 / Yamato Cha (thé de Nara) 

奈良は日本茶発祥の地といわれています。お湯を入れると香りがいっそう強くなり、甘みと渋みのバランスが取れた美味しいお茶を楽しむことができます。国内でも6番目の生産量を誇り、その品質は、京都の宇治茶にも劣りません。
Nara serait le berceau du thé japonais. Le thé de Nara libère de riches arômes dès que l’on y verse de l’eau et présente des saveurs équilibrées entre le sucré et l'amer. Nara est la 6ème région du pays en terme de quantité de thé produite et même le thé Uji de Kyoto ne peut rivaliser quant à sa qualité.
Photo

5. 吉野葛 / Yoshiko Kuzu 

葛の粉は、「葛根」というマメ科の植物の根を粉砕して作られます。吉野葛は、吉野の良質な葛根を使用し、綺麗な水で晒し、手間を惜しまず作られることできめ細やかな純白の葛粉です。吉野葛で作る葛きりは、透きとおった麺状の料理で、口の中に入れるとツルリとしていてとても美味しいです。他にも、葛粉と砂糖を混ぜて型押しした干菓子などがお土産として人気があります。
La fécule alimentaire Kudzu ou Kuzu (marante) est extraite de la racine d’une plante sauvage, le Kakkon (Pueraria Montana) une plante qui appartient à la famille des papilionacées. Le Yoshino Kudzu est une fécule blanche tirée du Kakkon et son processus de fabrication est long et coûteux (pour produire une faible quantité de fécule de bonne qualité, une très grande quantité de racines fraîches est nécessaire). La fécule Yoshino Kudzu sert notamment à l’élaboration des Kuzukiri, de longs vermicelles plats et transparents riches en saveurs et au goût merveilleux. Les gâteaux secs à base de Kudzu et de sucre sont également très appréciés comme cadeaux ou souvenirs.
Photo

6. 柿 / Kaki (fruit) 

奈良は柿の生産量全国第2位で、ハウス栽培の柿は全国シェア70%を誇ります。昔は天皇家にも献上された実績を持ちます。そのまま食べるだけでなく、現在は柿を使ったパウンドケーキをはじめ、さまざまなお菓子に利用されています。
Nationalement, la préfecture de Nara tient la deuxième place en terme de production de kaki (au Japon 70% des kaki cultivés en serre proviennent de Nara). Dans le passé, ces kakis furent même offerts à la famille impériale. Ce sont des fruits qui sont le plus souvent appréciés tels quels mais aussi très largement utilisés en pâtisserie.
Photo

7. ​柿の葉寿司 / Sushis enveloppés dans des feuilles de kaki 

酢飯に鯖や鮭、鯛の切り身を合わせ、柿の葉で包んだお寿司です。タンニンを豊富に含む柿の葉で包まれたお寿司は、昔は保存食としても用いられましたが、夏祭りのごちそうとして振る舞われたとも伝えられています。柿の葉の香りがほのかに広がる独特の味です。
Ce sont des sushis au maquereau, au saumon ou à la dorade et au riz vinaigré, enveloppés dans des feuilles de kaki. Riches en tanin, les feuilles de kaki  servaient au départ à leur conservation et les sushis ainsi enveloppés étaient servis durant les fêtes estivales. Les feuilles de Kaki apportent aux sushis une saveur toute particulière.
Photo

8. いちご / Fraises

奈良のいちごは全国的にも有名で、「あすかルビー」と「古都華」が代表的です。色と光沢が宝石のように美しいことから名前がついた「あすかルビー」は、糖度が高く酸味を抑えたジューシーな味わいです。「古都華」は、2009年に発表されたまだ新しい品種ですが、糖度も酸味も強い濃厚な味です。ジャムやリキュールなど、様々な食品に加工されています。また、県内にはいちご狩りができる施設があります。
Les fraises de Nara sont célèbres dans tout le Japon, notamment les « Asuka Rubies » et les « Koto Hana». Les fraises « Asuka Rubies » doivent leur nom de part leur belle apparence, couleur et brillance, faisant penser à un joyau. Elles sont douces, juteuses et très peu acides. Les « Koto Hana » sont une nouvelle variété de fraises créée en 2009 au goût profond et habillement équilibré point de vue douceur et acidité. Les fraises de Nara sont utilisées dans une large gamme de produits allant des confitures aux liqueurs. À Nara, de nombreux lieux permettent d’en faire la cueillette, alors à vos paniers ! Photo

9. 大和野菜 / Légumes Yamato

奈良県内で60年以上前から栽培されている伝統野菜と、奈良県オリジナルの野菜や、手間暇をかけて出荷されたこだわりの野菜を総称して「大和野菜」と呼びます。最近では、大和野菜を使った料理が健康志向の方に人気です。県内の飲食店でも使われています。
Depuis plus de 60 ans, les « légumes Yamato » désignent les légumes cultivés dans la préfecture de Nara : des légumes réputés pour leur qualité et cultivés avec soin. Ils sont récemment devenus particulièrement populaires auprès des gens orientés « cuisine et santé ». La plupart des restaurants de Nara vous proposeront des « légumes Yamato » au menu.
Photo

10. 茶粥 / Cha-gayu

米をほうじ茶と水で炊いたおかゆで、1200年以上の歴史があります。大和の茶粥は、さらっと炊きあげ、ねばりが少ないのが特徴です。さつま芋など季節の食材を加えたり、暑い夏は、冷たく冷やしたりと、季節の味の変化を楽しめます。
Il s’agit d’une recette de plus de 1200 ans d’âge, réalisée à partir d’une bouillie de riz cuit avec du thé torréfié. Le cha-gyu Yamato se distingue par son riz pas très collant et son bouillon clair. Des légumes de saison (patates douces, etc.) y sont souvent ajoutés et le cha-gyu peut également être refroidi et servi froid pendant les grosses chaleurs estivales.
Photo

11. あすか鍋 / Asuka Nabe

奈良県の明日香地方の郷土料理です。牛乳と味噌、鶏の出汁を使ったスープに鶏肉や野菜などを入れて煮込みます。出汁と一緒に何もつけずに食べたり、溶いた生卵をからめて食べます。牛乳の匂いはほとんどなく、ヘルシーなのにボリューム満点の料理です。
C’est un plat originaire de la région d’Asuka dans la préfecture de Nara. Des morceaux de poulet et des légumes sont cuits dans un bouillon préparé à base de lait, de miso ou du bouillon de poulet. Il peut être consommé tel quel dans son bouillon, sans rien ajouter, ou après y avoir mélangé un oeuf battu. C’est un plat copieux et sain.
Photo

12. 大和牛(やまとうし) / Le Bœuf Yamato

奈良県で生産される良質な黒毛和牛です。700年前には良牛の産出地の一つに挙げられたほどの品質でした。赤身が多く、しつこくないさっぱりとした味が人気です。
Le bœuf noir de la préfecture de Nara est un bœuf japonais de haute qualité. Une qualité de viande qui, il y a 700 ans, fit de Nara, l’une des régions d’élevage de bovins les plus renommées du pays. Le bœuf noir de Nara est réputé pour avoir peu de gras, pour sa tendreté et son goût délicieux.
Photo

13. 大和肉鶏 / Le Poulet Yamato

豊富な肉汁が楽しめる奈良の地鶏で、脂肪の蓄積が少なく弾力性があり、適度な歯ごたえがあります。お鍋や照り焼きなどの料理にもぴったりです。
Il s’agit de poulets élevés à Nara, riches en goût, avec peu de gras, offrant ainsi un bon mordant et une bonne élasticité. Une viande de poulet qui s’accommode parfaitement en ragoût ou pour le teriyaki.
Eric R.
www.lyon-japon.com et www.paris-lyon-japon.com
POUR LAISSER UN COMMENTAIRE OU AVIS SUR NOTRE BLOG, rendez-vous  : ICI
LE GLOSSAIRE !
RETROUVEZ TOUS LES ARTICLES SUR LE JAPON DE LYON-JAPON CLASSÉS PAR RUBRIQUES, ICI :

http://www.lyon-japon.com/articles-et-publications.html
Facebook① : https://www.facebook.com/lyon.japon.info
Facebook② : https://www.facebook.com/paris.lyon.japon

​NOS COURS PARTICULIERS DE JAPONAIS SUR SKYPE : 
http://www.lyon-japon.com/cours-de-japonais-sur-skype.html
GUIDES ACCOMPAGNATEURS FRANCOPHONES AU JAPON : 
http://www.lyon-japon.com/visiter-le-japon---guides-particuliers.html
Vous aimez nos articles ? ​​​
Revenez-nous voir très prochainement sur www.lyon-japon.com pour plus d'infos sur le Japon, la langue et la culture japonaises et inscrivez-vous à notre newsletter.
Vous souhaitez parler d'un événement en relation avec le Japon ?
Contactez-nous pour faire une annonce !
Vous souhaitez apprendre le japonais avec nous sur Skype ?
De nouveaux COURS de JAPONAIS accessibles sur SKYPE depuis juillet 2016 !
​Pour plus d'infos, nous vous invitons à consulter notre page Internet dédiée aux cours, ici : http://www.lyon-japon.com/cours-de-japonais-sur-skype.html
Pour vous INSCRIRE À UNE LEÇON D'ESSAI GRATUITE DE 30 MIN,
veuillez vous rendre sur notre page d'inscription : 
http://www.lyon-japon.com/leccedilon-dessai-gratuite.html
Voici un petit échantillon vidéo vous présentant comment se passent nos leçons :
​ici : ​https://youtu.be/EIt5cfnYjSg

Vous pourriez être intéressé par :

Retour à La Une de Logo Paperblog

Ces articles peuvent vous intéresser :

A propos de l’auteur


Eric Roche 481 partages Voir son profil
Voir son blog

Magazines