Magazine Culture

Ángel Bonomini – Le bateau vide…

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Ángel Bonomini – Le bateau vide…Le bateau vide
– qui apparaît maintenant sur la plage –,
cède doucement,
sans réserve,
au mouvement de l’eau.

Être ainsi dans le monde
même par-delà l’intelligence
qui soupèse tout.

Adopter la façon du bateau
afin de s’intégrer
dans l’harmonie.

*

El barco vacío
-ahora que amanece sobre la playa-,
dócilmente cede,
sin reparos,
al movimiento del agua.

Así estar en el mundo,
aún después de la inteligencia
que todo considera.

Optar por el modo del barco
a fin de integrarse
en la armonía.

***

Ángel Bonomini (1929-1994)Torres para el silencio (1982) – Tours de silence (Arfuyen, 2004) – Traduit de l’espagnol (Argentine) par Silvia Baron Supervielle



Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Stéphane Chabrières 13365 partages Voir son profil
Voir son blog

Magazines