Tout ce qui, encore enfant nous faisait rêver
tout ce qui
n’a pas même effleuré notre esprit
La beauté aussi
entr’aperçue du coin de l’œil
celle aussi que nous
avons côtoyé
en aveugle
L’amour même
Même l’amour sera retenu contre nous
ce cercueil en verre
la toute première fraise de l’année
la rose d’automne de notre mémoire profonde
et tout cela sans lendemain de veille
*
Všechno proti nám
Vše o čem se nám v dětství zdávalo
a také to
co nikoho by ani ve snu nenapadlo
A také krása
kterou jsme aspoň koutkem oka zahlédli
ale i ta
okolo které chodili jsme slepí
Dokonce láska
Dokonce láska bude použita proti nám
skleněná rakev
jahoda první letošního roku
podzimní růže naší nepaměti
A všechno bezpozítří včerejšího dne
***
Jan Skácel (1922–1989) – Ce que le vin sait de nous (La lettre volée, 1998) – Traduit du tchèque par Jan Rubes.
