Magazine Culture

(Note de lecture), Lucien Suel, D’ù qui sont chés viaux ? , par Murielle Compère-Demarcy

Par Florence Trocmé


D-u-qui-sont-ches-viaux-de-lucien-suelLes textes rassemblés dans ce volume s’expriment en une langue picarde vivante et vivifiante, au sens où elle n’émane pas de la consultation de dictionnaires mais du vécu du poète romancier Lucien Suel. Dans L’Avertissement le « jardinier sous le ciel du Nord » (alias Lucien Suel) précise :
« La  langue  picarde   que  je  parle est celle  apprise dans
mon  enfance.  Ce  n’est pas ma langue  maternelle,  plutôt
ma   langue   grand-materne
 
(…)
Jusqu’à  ma  rencontre  avec  Ivar  Ch’Vavar   au   début
des années 80, je n’imaginais  pas  écrire dans cette langue
populaire. Lorsque je l’ai fait, je n’ai pas voulu me plonger
dans les dictionnaires existants,  et j’ai  écrit en  n’utilisant
que le lexique dont je disposais dans ma jeunesse
. »
Voici donc une langue naturellement cultivée dans le terreau de l’enfance, entretenue dans Le Jardin ouvrier (revue amiénoise où une part importante de l’œuvre poétique de « ch’gardinier » poète a été publiée). Suel bine, aère, bêche la terre à laquelle « i donne à minger » comme il nourrit de mots son Silo (blog littéraire du poète), « s’bat(tant) conte ch’l’intropie », infatigable à « fouir », toujours et encore enfouir, travaillant la terre/langue nourricière. Il tourne et retourne et fertilise la terre comme il plante ses mots hors des lignes battues et
« Ch’est cha, chelle musique !
Ch’est cha, chelle poésie !
 »

Dans une langue picarde reprenant le "patois" que le poète et romancier entendait parler par ses grands-parents « et aussi dans la cour de récréation à l’école primaire de Guarbecque (Pas-de-Calais) », Lucien Suel plante en neuf ambiances locales -que la langue picarde relève de ses sonorités et images rustiques et pittoresques- neuf tableaux vivants que le lecteur même non picardisant pourra savourer grâce à une traduction en français suivant chaque texte.
Le premier texte, au titre éponyme du livre, D’ù qui sont chés viaux, donne le « la », donne l’allant, l’allure d’où s’écoule, s’énonce la vie, ici parmi les veaux dans les pâtures, avec un brin de mélancolie rattrapée par le souffle d’un humour revigorant (« qui ravigote » dirions-nous en nos terres picardes).
« Mi, quand qu’j’étos jon-ne, qu’j’arvénos d’l’école,
ej ravisos chés viaux dins chés pâtures.
Quand qu’j’étos moin jon-ne,
ej ravisos chés files, quinquefos dins chés pâtures.
À c’theure qu’ech vi-in viux,
ch’aré chés vieux qu’j’voudros raviser ;
mais in-n sont mi pus dins chés pâtures.
Tout cha, ch’est fini.
À c’t’heure, chés viaux i sont infremés.
Tertous des clones !
Et pis, des files, in-nin vo pu gramint non pus dins
chés pâtures.
Pus d’viaux,
pus d’files,
    pus rin ! 
» 
Puis l’on retrouve Captain Beefheart, déjà rencontré dans Les Lettres de la nuit de Christian Edziré Déquesnes (Station Underground d’Emerveillement Littéraire, Isbergues, 1999). La musique nous soulève dans cet opus poétique, via Captain Beefheart entendu pour la première fois par Lucien Suel à Amougies (qui donne son titre au deuxième texte), « in tchiot villache in Belgique, pon fort lon d’Tournai », lors d’un festival de musique pop, rock et free jazz. La rencontre est électrochoquante : « J’n’avos jamais intindu quit-cosse ed’parel, / del’forche pure, del’poésie qui t’quéyot d’zeur, / comme enne drache à z-iux d’vaque » (« Je n’ai jamais rien entendu de pareil, une force pure, la poésie qui vous tombe dessus, comme une averse d’orage »). La musique -et la poésie- nous prend aussi via Patti Smith, l’icône rock aussi poétesse que Suel entendit en concert au Folk Festival de Dranouter en Belgique : sa lecture évoquée de Howl d’Allen Ginsberg nous remue les lèvres en même temps que celles de Suel remuant en même temps que celles de Patti Smith. Nous vivons la charge émotive dans la force d’une catapulte arrivée sur scène avec des mots touchant nos « yeux pleins de larmes » et le solo de Smith à la clarinette qui suit la lecture nous emporte avec, notre dynamo étoilée dans la mécanique diurne et nocturne insufflée par des baisers de source fraîche comme en laisse, traces indélébiles, la poésie pure, fraîche (référence au magazine The Star Screwer (le Baiseur d’Etoile) que publiait Lucien Suel et aux premiers vers de Howl d’Allen Ginsberg).
Ech’picard rouscaille gramint dans cette publication bellote des Éditions de la Librairie du Labyrinthe (librairie amiénoise du quartier Saint-Leu), D’ù chés qui sont chés viaux, de Lucien Suel. Où le poète déclaque pour nous, non pour que l’on écoute s’il pleut, mais bien pour nous parler de la vie, à nous (tertous) qui sommes dans le même bateau (Ch’batchiau).
Murielle Compère-Demarcy

Lucien Suel, D’ù qui sont chés viaux ? et autres textes en picard, Éditions de la Librairie du Labyrinthe, 2019, 61 p., 8€
Poezibao rappelle que "Oeuvres ouvertes", le site de Laurent Margantin, vient de constituer un "Fonds ultramarin Lucien Suel". Voir cette annonce, voir le site


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Florence Trocmé 18683 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines