Magazine Beaux Arts

Premier livre en traduction arabe

Par Ishtar @nadjaproduction


Rula a fait un choix de poèmes parmi mes recueils  parus durant les vingt dernières années aux éditions Le Noroit. Il sont extraits des Métamorphoses d'Ishtar(1987), Entre les fleuves (1991), Ce que vous ne lirez pas (2010) et Hamra comme par hasard (2014). Ils représentent les différentes étapes de sa trajectoire poétique : les relations Orient-Occident, et l'exil du point de vue d'une femme qui a quitté le Liban durant la guerre civile et qui a trouvé un espace de paix et d'espoir au Canada (Québec). 
Elle a intitulé le livre « Kay tadom-el-bahr » « Pour enlacer la mer ». Merci à la charmante éditrice Hanady Shamout et les éditions Dar Abaad. Grande joie d’avoir vécu ce moment à Hamra, quartier de mon enfance à Beyrouth. 
Le livre est dédié à Lama Peyroles et Joëlle Arcache mes amies d’enfance.


Premier livre en traduction arabe

Nadine Ltaif poète


Premier livre en traduction arabe

Premier livre en traduction arabe

Rula Jurdi traductrice du livre 


Rula Jurdi est professeure d'histoire islamique à l'Université McGill à Montréal. Ses publications portent sur l'histoire intellectuelle et socio-politique des sociétés Chiites, incluant des articles, des entrées encyclopédiques et deux livres, le dernier étant écrit en collaboration avec Malek Abisaab. Elle a publié un certain nombre de poèmes dans les journaux libanais, américains et iraquiens. Elle a traduit des poèmes arabe en anglais, incluant ceux de Khalil Hawi, Mahmoud Darwish et Talal Haydar. Son roman Al-Khathâfa (La densité) est publié chez Nelson éditeur (Beyrouth et Suède). Le roman tisse trois histoires de la guerre civile libanaise marquées par le déplacement, l'amour inassouvi et le dérisoire. Son recueil de poésie, Ghilaf al-Qalb (La Peau du Coeur) est publié en 2013 chez le même éditeur. Le deuxième recueil de poésie, Ka-Layla aw Ka-l’Mudun al-Khamsa (Comme Layla ou Comme les Cinq Villes) est publié en 2015 chez al-Farabi, Beyrouth. Elle a participé à de nombreux forums littéraires et culturels aux États-Unis et au Canada comme "Al-Andalus, mémoire de la Poésie arabe", à l'Université Yale (1991), la Littérature dans la Traduction et l'Histoire au Collège Skidmore (1996) et "La liberté de créer", par le Cénacle culturel Liban-Québec à Montréal (2013).

Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Ishtar 532 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte