Magazine Culture

Anthologie permanente : Oswald de Andrade

Par Florence Trocmé

Les Éditions de la Différence publient Bois Brésil, Poésie et manifeste de l’un des principaux fondateurs du modernisme brésilien.  
Bio-bibliographie d’Oswald de Andrade  
 
 
RICHESSES NATURELLES 
 
Beaucoup de melons concombres grenades et figues 
De toutes les espèces 
Cédrats citrons et oranges 
Une infinité 
Beaucoup de canne à sucre 
Du coton à l’infini 
Il y a aussi beaucoup de bois brésil1 
Dans ces capitaineries 
 
Multos melões pepinos romans e figos 
De muitas castas 
Cidras limões et laranjas 
Uma infinidade 
Muitas cannas daçucre 
Infinito algodam 
Tambem ha muito pao brasil 
Nestas capitanias 
 
•º• 
 
CAPITALE DE LA RÉPUBLIQUE 
 
Température étouffante 
L’orgueil d’être blanc 
Au pays brun et conquis 
Et l’ouverture sur les plages pavées 
Plantées d’arbres 
L’Avenue s’évente avec les petites feuilles 
Du Bois Brésil 
Les politiques dorment à la chaleur du Nord 
Les Femmes se désassemblent 
Belles bouches  
Types aux cernes blanches 
Le Pain de Sucre artificiel 
 
 
Temperatura de bolina 
O orgulho de ser branco 
Na terra morena e conquistada 
E a saída para as praias calçadas 
Arborizadas/ 
A Avenida se abana com as folhas miúdas 
Do pau brasil 
Políticos dormem ao calor do Norte 
Mulheres se desconjuntam 
Bocas lindas 
Sujeitos de olheiras brancas 
O Pão de Açúcar artificial 
 
•º• 
 
Nous avons la base double et présente – la forêt et l’école. La race crédule et dualiste et la géométrie, l’algèbre et la chimie juste après le biberon et la tisane d’anis. Un mélange de « dors mon bébé ou la bête va venir te chercher » et d’équations. 
Une vision qui bat dans les cylindres des moulins, dans les turbines électriques, dans les usines de production, dans les questions de change, sans perdre de vue le Musée National. Bois Brésil.   
 
 
Temos a base dupla e presente – a floresta e a escola. A raça crédula e dualista e a geometria, a algebra e a química logo depois da mamadeira e do chá de erva-doce. Um misto de "dorme nenê que o bicho vem pegá" e de equações. 
Uma visão que bata nos cilindros dos moinhos, nas turbinas elétricas; nas usinas produtoras, nas questões cambiais, sem perder de vista o Museu Nacional. Pau-Brasil. 
 
 
 
Oswald de Andrade, Bois Brésil, Poésie et manifeste, traduit du portugais (Brésil), préfacé et annoté par Antoine Chareyre, Editions de la Différence, 2010,  pp. 98/99, 158/159, 268/269 
 
 
1le bois brésil, arbre dont l’écorce contient un colorant rouge-orange très prisé par les Portugais, fut au XVIe siècle, le seul produit d’exportation de la colonie, jusqu’à lui donner son nom.  
 
Bio-bibliographie d’Oswald de Andrade  
 
 
 
S’abonner à Poezibao
 
Une de Poezibao 


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Florence Trocmé 18683 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines