I swear it is trueThe past isn’t deadIt’s alive, it is happeningIn the back of my head
No future, no pastNo laws of timeCan undo what is happeningWhen I close my eyesAnd with the stars and the moonI woke up in the nightIn the same placeTo save me for my eyesIt’s happening, it’s happening, it’s happening againIt’s happening, it’s happening, it’s happening again
I took a day or twoTo exile from the lightTo unfold that prisonerThey call a mind
And for a brief momentWe could stop the timeBut with the stars and the moonI woke up in the night
In the same place, it was sailing before my eyesIt’s happening, it’s happening, it’s happening again
Agnes Obel nous entraîne encore dans son univers onirique, mêlant les temps jusque dans la syntaxe pour exprimer comment le passé construit et contraint le présent et détermine l'avenir. Les souvenirs qui nous hantent s'imposent à nous et altèrent notre vision, mais plus tenaces et plus dominateurs sont encore ceux qui restent enfouis au plus profond de la mémoire, hors de vue de la conscience. Heureux ou malheureux, les souvenirs gardent toute leur force et nous pouvons revivre, ressentir mille fois la même émotion, avec autant, si ce n'est plus de force qu'à son origine car est elle devenue, de par sa source, immuable.ALN
Il Advient Encore
Je jure que c’est vrai L’passé n’est pas mort Il est vivant ; il advient encore Là, au fond de ma têteNi futur, ni passé Ni lois du temps Ne peuvent défaire ce qui advient Quand je ferme les yeux Et, avec étoiles et lune Je m’éveillais la nuit Au même endroit Pour me sauver à mes yeux Il advient, il advient, il advient encore Il advient, il advient, il advient encore
J’ai pris un jour ou deux D’exil de la lumière Pour étendre ce prisonnier Qu’on nomme esprit
Et pour un bref instant Nous stopperions le temps Mais, avec étoiles et lune Je m’éveillais la nuit
Au même endroit, il faisait voile devant mes yeux Il advient, il advient, il advient encore
Traduction - Adaptation : Polyphrène