Magazine Culture

The Night Before Christmas

Publié le 18 février 2020 par Polyphrene

‘Twas the night before Christmas and all through the house Not a creature was stirring, not even a mouse All the stockings were hung by the chimney with care In the hope that Saint Nicholas soon would be there Then, what to my wondering eyes should appear A miniature sleigh and eight tiny reindeer A little old driver so lively and quick I knew in a moment it must be Saint Nick And more rapid than eagles his reindeer all came As he shouted “On Dasher” and each reindeer’s name
And so up to the housetop the reindeer soon flew With the sleigh full of toys and Saint Nicholas, too Down the chimney he came with a leap and a bound; He was dressed all in fur, and his belly was round He spoke not a word but went straight to his work And filled all the stocking, then turned with a jerk And laying his finger aside of his nose Then giving a nod up the chimney he rose But I heard him exclaim as he drove out of sight “Merry Christmas to all and to all a good night”
The Night Before ChristmasCette chanson est l’adaptation d’un poème du pasteur américain Clement Clarke Moore. Elle a été chantée pour une première fois par Rosemary Clooney (photo) et Gene Autry en 1952, sur une musique de Johnny Marks. Elle fit ensuite l’objet de tant de reprises qu’elle en est devenue un classique de Noël, mettant en scène Saint-Nicolas du côté américain, le père Noël du côté français.
A Murielle et Serge Barrière et au Chœur des Souvenirs (Province de Québec)
La veille de Noël
La veille de Noël, dans tout notre logisPersonne ne bougeait, pas même une sourisLes chaussons attendaient devant la cheminéeQue vienne Père Noël y faire sa tournéeA mes yeux ébahis, soudain apparurentHuit petits rennes, un traineau miniatureEt un vieux petit homme, si vif et naturelQue j’ai aussitôt reconnu Père NoëlIl dit « Hue, Tornade » et chaque renne, d’un bondVint, plus vite qu’un aigle, à l’appel de son nom
Et, sur le toit, les rennes amenèrent bientôtPère Noël avec son traineau plein de cadeauxDans la cheminée, il descendit d’un seul bondTout vêtu de fourrure, avec son ventre rondIl se mit au travail, silencieusementRemplissant les chaussons, puis, tournant brusquementEt posant le doigt sur le bord de son nezHocha la tête et grimpa dans la cheminée.Mais je l’entendis dire, filant vers l’horizon,« Joyeux Noël à tous et paix dans la maison ».(Traduction - Adaptation : Polyphrène)

Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Polyphrene 49 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines