Magazine Culture

Nathaniel Tarn

Par Florence Trocmé

Tarn_photo_by_nina_subin0001_copie Poète, traducteur, éditeur, critique, anthropologue et pilote, Nathaniel Tarn est né à Paris en 1928, de mère française et de père anglais.
• Études : Chicago, Cambridge, Sorbonne (Musée de l’Homme, École des Hautes Études, Collège de France) & Londres (London School of Economics; School of Oriental and African Studies).
• Enseignement : dans les Universités de Chicago, Londres, Buffalo, Princeton, Pennsylvanie, du Colorado ; au New Mexico Institute of Amerindian Arts, à Jilin (Chine). Cours et conférences à Paris, Heidelberg, Fribourg, Rome, Messine, Prague, Budapest, Sydney, Melbourne…
Retraité de la Rutgers University (Professeur Émérite de Poésie Moderne, Littérature Comparée & Anthropologie, 1995), de façon à se consacrer à l’écriture à plein temps.
• Il a écrit quelque 35 volumes (livres ou plaquettes) de poésie, publiés chez Random House, New Directions, Jonathan Cape, Farrar Strauss, Delacorte, et chez de petits éditeurs.
Il donne de nombreuses lectures et a beaucoup publié en anthologies et revues.
Il est traduit en une dizaine de langues (en particulier, un livre en Italie ; dans l’anthologie Vingt Poètes américains, de J. Roubaud & M. Deguy, chez Gallimard, 1980 ; un volume de poèmes choisis en préparation) ; publié en Amérique du Sud, en Europe, au Japon en Chine, en Inde…
Une Descriptive Bibliography, par Lee Bartlett a été publiée par McFarland (Jefferson, NC & London), en 1987.
Traductions : Tarn est surtout connu pour être le traducteur de Pablo Neruda (chez Farrar Srauss & Harper & Row) qui a inspiré nombre de jeunes traducteurs ; de Con Cuba (très apprécié dans les années 60 & 70), de versions de Segalen et d’un Rabinal-Achi (Maya) dans l’anthologie de Jerome Rothenberg, Shaking the Pumpkin (Doubleday)… Depuis les années 60, Tarn est membre du mouvement de l’ « ethnopoétique » qui, aux Etats-Unis, s’intéresse à la traduction des littératures des minorités anciennes, tribales, ethniques et nationales, qui vise à élargir le champ de la compréhension poétique en dépassant le cadre strict des littératures nationales. Tarn a également participé activement à diverses anthologies consacrées à la jeune poésie espagnole, latino-américaine ou française…
Activité éditoriale : en tant qu’éditeur (Jonathan Cape / Richard Grossman), Tarn a fondé et dirigé les Capes Éditions et publié une série de textes courts de toutes origines nationales et de toutes disciplines ; de
même, à Cape Goliard Press, il a été responsable de nombreuses publications américaines (parfois pour la première fois) au Royaume Uni (Olson, Duncan, Zukofsky, Blackburn, Burroughs, Ginsberg, Dorn…), et a fait ajouter au catalogue des noms tels que Lévi-Strauss, Barthes, Paz…, ainsi qu’une anthologie substantielle de Kenenth Patchen.
Il a tenu, ou tient, le rôle de consultant ou d’éditeur aux États-Unis, comme à l’étranger : Conjunctions (New York) ; PO&SIE (Paris) ; Courrier du Centre d’Études Poétiques (Bruxelles) ; Modern Poetry in Translation (Londres) ; Tyuonyi (Santa Fe) ; Fist Intensity (Lawrence, Kansas) ; « Cross Cultural Poetics XCP » (Minneapolis, Minnesota)…
• Activité critique : préoccupé essentiellement de travaux interdisciplinaires en esthétique comparée, en particulier anthropologie/littérature/arts visuels. Articles dans : Critique (Paris) ; Nouvelle Revue Française (Paris) ; Courrier du CIEP (Bruxelles) ; Vindrosen (Copenhague) ; Raster (Amsterdam) ; Times Literary Supplement (Londres) ; New York Times Book Review (New York) ; Alcheriga (Boston) ; Montemora (New York) ; Sub-Stance (Madison, Un. Du Wisconsin); Poetic Journal (Berkeley); New Literary History (Un. de Virginie); Sulfur (Los Angeles); Heat (Sidney); Boxkite (Melbourne)...
Des œuvres de Tarn sont accessibles sur des sites tels que Jacket (Australie) ou Alligatorzine (Belgique).
Tarn est par ailleurs un historien amateur de l’aviation, a pratiqué le pilotage, et est spécialisé dans la Seconde guerre Mondiale. De plus, il pratique également le jardinage, et est passionné par l’observation des oiseaux…
Anthropologie : il a suivi les cours de Lévi-Strauss et Leroi-Gourhan, à Paris ; de Robert Redfield, Fed Eggan & Sol Tax, à Chicago ; de Sir Raymond Firth & Isaac Schapera, à Londres. Enquêtes de terrain, principalement au Guatemala et en Birmanie ; et travaux à Cuba, au Mexique, en Thaïlande, Chine, au Japon, en Inde, aux Himalayas, en Alaska. Son premier livre, Los Escandalos de Maximón (Seminario de Integratión Social Guatemalteca, Ministère de l’Education) est un classique au Guatemala, et piraté comme tel ! Après un retour, 30 ans plus tard, au village guatémaltèque qui fut le lieu de cette étude, il en est résulté Scandals in the House of Birds : Shamans & Priests on Lake Atitlán, Guatemala (Marsilio Publishers, New York) ; l’ouvrage a été traduit en français par Auxeméry sous le titre Chamans et prêtres au Guatemala dans la région du lac Atitlán, Scandales dans la maison des oiseaux (L’Harmattan,
2006). Tarn a également publié Shangha & State in Burma : a Study of Monastic Sectarianism & Leadership (Cornell University Press), ouvrage dont l’auteur s’est vu qualifier par The American Anthropologist de « meilleur spécialiste du Bouddhisme Messianique » (bouddhisme theravāda, s’entend).
Tarn se consacre pour le présent à l’étude des changements culturels et professionnels liés aux problèmes écologiques et au destin de l’art « tribal » archaïque, historique et contemporain à Bali, Java, et aux Philippines (2004) ; à Bornéo (2005) ; en Papouasie Nouvelle Guinée et en Australie (2006).
Son travail (aussi bien dans le domaine ethnologique que poétique) lui a valu un grand nombre de reconnaissances officielles, de 1952 à nos jours.

Les archives de Nathaniel Tarn  se trouvent dans les collections des Bibliothèques de la Stanford University.

Fiche composée par Auxeméry, photo Nina Subin

(bibliographie dans la suite de note)

Bibliographie (établie par l’auteur)
•poésie
Lyrics for the Bride of God (1975)
The House of Leaves (1976)
The Microcosm (1977)
The Ground of Our Great Admiration of Nature : from Alashka (with Janet Rodney, 1977)
The Forest: from Alashka (with Janet Rodney, 1978)
Birdscapes, with Seaside (1978)
Atitlán/Alashka (Alashka with Janet Rodney) (1979)
The Land Songs (1981)
Weekends in Mexico (1982)
The Desert Mothers (1984)
At the Western Gates (1985)
The Mothers of Matagalpa (1989)
Seeing America First (1989)
Home One (1990)
The Army has Announced that Body Bags... (1992)
Caja del Río (1993)
Flying the Body (1993)
A Multitude of One (editor: poems by Natasha Tarn, 1994)
The Architextures 1-7 (1999)
The Architextures (2000)
Three Letters from the City: the St. Petersburg Poems (2001)
Selected Poems: 1950-2000 (2002)
Recollections of Being (2004)
The Persephones, nouvelle version (2008)
Avia (2008)
Ins & Outs of the Forest Rivers (2008)
Traductions
The Heights of Macchu Picchu (Neruda) (1966)
Con Cuba (1969)
Stelae (Segalen) (1969)
Selected Poems (Neruda) (1970)
The Rabinal Achi, Act 4 (1973)
The Penguin Neruda (1975)
Prose
Views from the Weaving Mountain: Selected Essays in Poetics & Anthropology (1991)
Scandals in the House of Birds: Shamans & Priests on Lake Atitlán (1998)
The Embattled Lyric; Essays & Conversations in Poetics & Anthropology (2007)
•en français
Chamans et prêtres au Guatemala dans la région du lac Atitlan, Scandales dans la maison des oiseaux, traduction Auxeméry, L’Harmattan, 2006

Une page avec une belle photo
quatre poèmes traduits par Auxeméry
sur le site de la Revue des ressources
sur les archives de Tarn, avec biographie et bibliographie (en anglais)
Un poème de Tarn, en anglais


Retour à La Une de Logo Paperblog